الٓر ۚ تِلْكَ ءَايَٰتُ ٱلْكِتَٰبِ وَقُرْءَانٍۢ مُّبِينٍۢ
Alif, lâm, râ. Voici les versets du Livre et ceux d’un Coran explicite.
Turjman Islam
Turjman Islam
الٓر ۚ تِلْكَ ءَايَٰتُ ٱلْكِتَٰبِ وَقُرْءَانٍۢ مُّبِينٍۢ
Alif, lâm, râ. Voici les versets du Livre et ceux d’un Coran explicite.
رُّبَمَا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْ كَانُوا۟ مُسْلِمِينَ
Lors de nombreuses occasions, ceux qui ont mécru désireront avoir été
musulmans.
ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا۟ وَيَتَمَتَّعُوا۟ وَيُلْهِهِمُ ٱلْأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Laisse-les manger, jouir et être distraits par l’espoir. Ils sauront bientôt.
وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌۭ مَّعْلُومٌۭ
Certes, Nous n’avons jamais fait périr une cité sans qu’elle ait un terme
déterminé.
مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَـْٔخِرُونَ
Nulle nation ne peut avancer son terme ni le retarder.
وَقَالُوا۟ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِى نُزِّلَ عَلَيْهِ ٱلذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌۭ
Et ils dirent : « Toi, à qui fut descendu le Rappel, tu es certes fou.
لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِٱلْمَلَٰٓئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
Si seulement tu nous apportais les Anges, si tu fais partie des sincères ! »
مَا نُنَزِّلُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَمَا كَانُوٓا۟ إِذًۭا مُّنظَرِينَ
Nous ne faisons descendre les Anges qu’avec la vérité. Et là, il ne leur sera
point accordé de délai.
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا ٱلذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ
Certes, c’est Nous qui avons fait descendre le Rappel et c’est Nous qui le
conservons.
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِى شِيَعِ ٱلْأَوَّلِينَ
Certes, Nous avons envoyé des Messagers avant toi aux nations des
anciens.
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
Nul Messager ne leur vient sans qu’ils se moquent de lui.
كَذَٰلِكَ نَسْلُكُهُۥ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ
De même, Nous l’introduisons dans les cœurs des criminels.
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ ۖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ ٱلْأَوَّلِينَ
Ils n’en auront pas la foi. Certes, la règle appliquée sur les anciens par le
passé fut immuable.
وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَظَلُّوا۟ فِيهِ يَعْرُجُونَ
Même si Nous leur ouvrions une porte dans le Ciel et qu’ils y montaient
librement,
لَقَالُوٓا۟ إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَٰرُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌۭ مَّسْحُورُونَ
ils diraient alors : « Nos vues ont été ensorcelées. Nous ne sommes que des
gens envoûtés. »
وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِى ٱلسَّمَآءِ بُرُوجًۭا وَزَيَّنَّٰهَا لِلنَّٰظِرِينَ
Certes, Nous avons placé dans le Ciel des constellations et Nous l’avons
embelli pour ceux qui regardent.
وَحَفِظْنَٰهَا مِن كُلِّ شَيْطَٰنٍۢ رَّجِيمٍ
Et Nous l’avons préservé de tout diable banni,
إِلَّا مَنِ ٱسْتَرَقَ ٱلسَّمْعَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌۭ مُّبِينٌۭ
sauf celui qui entend furtivement, celui-là sera lapidé par un météore
enflammé et brillant.
وَٱلْأَرْضَ مَدَدْنَٰهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ وَأَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَىْءٍۢ مَّوْزُونٍۢ
Nous avons étendu la Terre, y avons ancré des montagnes et y avons fait
pousser de toutes les variétés de plantes, chacune selon sa juste mesure.
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَٰيِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُۥ بِرَٰزِقِينَ
Nous y avons placé les moyens de votre subsistance et ceux dont les
subsistances ne vous incombent pas.
وَإِن مِّن شَىْءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَآئِنُهُۥ وَمَا نُنَزِّلُهُۥٓ إِلَّا بِقَدَرٍۢ مَّعْلُومٍۢ
Aucune chose n’existe sans que Nous soyons les possesseurs de ses
réserves et Nous ne la faisons descendre qu’avec une mesure déterminée.
وَأَرْسَلْنَا ٱلرِّيَٰحَ لَوَٰقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَأَسْقَيْنَٰكُمُوهُ وَمَآ أَنتُمْ لَهُۥ بِخَٰزِنِينَ
Nous avons envoyé les vents pour féconder, puis, Nous avons fait
descendre du ciel une eau dont Nous vous avons abreuvés. Or, vous n’avez
aucune capacité de la conserver.
وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْىِۦ وَنُمِيتُ وَنَحْنُ ٱلْوَٰرِثُونَ
Certes, c’est Nous qui faisons vivre et faisons mourir et c’est Nous qui
serons les héritiers.
وَلَقَدْ عَلِمْنَا ٱلْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا ٱلْمُسْتَـْٔخِرِينَ
Certes, Nous connaissons les premiers d’entre vous et certes, Nous
connaissons les derniers.
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ ۚ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمٌۭ
Certes, c’est ton Seigneur qui les rassemblera. Il est certes immensément
sage, infiniment savant.
وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ مِن صَلْصَٰلٍۢ مِّنْ حَمَإٍۢ مَّسْنُونٍۢ
Certes, Nous avons créé l’homme d’une argile sèche et sonore venant d’une
boue noire et malodorante.
وَٱلْجَآنَّ خَلَقْنَٰهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ ٱلسَّمُومِ
Et le djinn, Nous l’avons créé auparavant d’un feu très chaud.
وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّى خَٰلِقٌۢ بَشَرًۭا مِّن صَلْصَٰلٍۢ مِّنْ حَمَإٍۢ مَّسْنُونٍۢ
Lorsque ton Seigneur dit aux Anges : « Je vais créer un humain d’une
argile sèche et sonore venant d’une boue noire et malodorante.
فَإِذَا سَوَّيْتُهُۥ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِى فَقَعُوا۟ لَهُۥ سَٰجِدِينَ
Lorsque Je l’ajusterai et que j’y insufflerai de Mon esprit, prosternez-vous
donc devant lui. »
فَسَجَدَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
Les Anges se prosternèrent alors tous ensemble.
إِلَّآ إِبْلِيسَ أَبَىٰٓ أَن يَكُونَ مَعَ ٱلسَّٰجِدِينَ
Excepté Iblîs qui refusa d’être du nombre de ceux qui se sont prosternés.
قَالَ يَٰٓإِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ ٱلسَّٰجِدِينَ
Il dit : « Iblîs ! Pourquoi n’es-tu pas du nombre de ceux qui se sont
prosternés ? »
قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُۥ مِن صَلْصَٰلٍۢ مِّنْ حَمَإٍۢ مَّسْنُونٍۢ
« Il ne me convient pas de me prosterner devant un humain que Tu as créé
d’une argile sèche et sonore venant d’une boue noire et malodorante. »
قَالَ فَٱخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌۭ
Et que la malédiction soit sur toi jusqu’au Jour de la rétribution. »
وَإِنَّ عَلَيْكَ ٱللَّعْنَةَ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلدِّينِ
Et que la malédiction soit sur toi jusqu’au Jour de la rétribution. »
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Il dit : « Mon Seigneur ! Accorde-moi un délai jusqu’au Jour où ils seront
ressuscités. »
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلْمُنظَرِينَ
Il dit : « Tu es du nombre de ceux à qui il est accordé un délai,
إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْوَقْتِ ٱلْمَعْلُومِ
jusqu’au Jour du moment déterminé. »
قَالَ رَبِّ بِمَآ أَغْوَيْتَنِى لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
Il dit : « Mon Seigneur ! Pour m’avoir égaré, je leur embellirai les péchés
sur Terre et les égarerai tous,
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ ٱلْمُخْلَصِينَ
sauf Tes serviteurs élus parmi eux. »
قَالَ هَٰذَا صِرَٰطٌ عَلَىَّ مُسْتَقِيمٌ
Il dit : « Ceci est un chemin droit qui conduit vers Moi.
إِنَّ عِبَادِى لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَٰنٌ إِلَّا مَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْغَاوِينَ
Tu n’auras aucun pouvoir sur Mes serviteurs, sauf ceux qui te suivront
parmi les égarés.
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ
Certes, l’Enfer sera leur rendez-vous tous ensemble.
لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَٰبٍۢ لِّكُلِّ بَابٍۢ مِّنْهُمْ جُزْءٌۭ مَّقْسُومٌ
Il possède sept portes. Chaque porte aura son lot déterminé d’entre eux. »
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍ
Ceux qui ont la crainte seront dans des Jardins et des sources
ٱدْخُلُوهَا بِسَلَٰمٍ ءَامِنِينَ
Entrez-y préservés de tout mal et vivez-y en sécurité.
وَنَزَعْنَا مَا فِى صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَٰنًا عَلَىٰ سُرُرٍۢ مُّتَقَٰبِلِينَ
Nous avons enlevé la rancune qui se trouve dans leurs cœurs ; en étant des
frères, sur des lits, les uns face aux autres.
لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌۭ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ
Aucune fatigue ne les touchera et on ne les fera jamais sortir de là.
۞ نَبِّئْ عِبَادِىٓ أَنِّىٓ أَنَا ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
Annonce à Mes serviteurs que c’est Moi certes qui suis Celui qui couvre et
pardonne immensément, Celui qui fait miséricorde,
وَأَنَّ عَذَابِى هُوَ ٱلْعَذَابُ ٱلْأَلِيمُ
et que Mon châtiment est certes le châtiment douloureux.
وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِبْرَٰهِيمَ
Apprends-leur aussi le récit des hôtes d’Abraham,
إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ فَقَالُوا۟ سَلَٰمًۭا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ
Apprends-leur aussi le récit des hôtes d’Abraham,
قَالُوا۟ لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٍۢ
Ils dirent : « N’aie pas peur. Nous t’annonçons l’heureuse nouvelle de la
naissance d’un garçon très savant. »
قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِى عَلَىٰٓ أَن مَّسَّنِىَ ٱلْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ
Il dit : « Vous m’annoncez cette heureuse nouvelle alors que je suis très
âgé. Comment pouvez-vous donc me l’annoncer ? »
قَالُوا۟ بَشَّرْنَٰكَ بِٱلْحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْقَٰنِطِينَ
Ils dirent : « Nous t’avons annoncé la vérité, ne sois donc pas du nombre
des désespérés. »
قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِۦٓ إِلَّا ٱلضَّآلُّونَ
Il dit : « Et qui ose désespérer de la miséricorde de son Seigneur sinon les
égarés ? »
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ
Il dit : « Envoyés ! Quelle est donc votre mission ? »
قَالُوٓا۟ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍۢ مُّجْرِمِينَ
Ils dirent : « Nous avons été envoyés vers des gens criminels,
إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ
excepté la famille de Loth. Nous allons certainement les sauver tous,
إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ قَدَّرْنَآ ۙ إِنَّهَا لَمِنَ ٱلْغَٰبِرِينَ
sauf sa femme. Nous avons décidé qu’elle serait du nombre de ceux qui
resteront dans le supplice. »
فَلَمَّا جَآءَ ءَالَ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلُونَ
Et lorsque les Envoyés arrivèrent à la famille de Loth.
قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌۭ مُّنكَرُونَ
il dit : « Vous êtes des gens inconnus. »
قَالُوا۟ بَلْ جِئْنَٰكَ بِمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَمْتَرُونَ
Ils dirent : « Au contraire, nous sommes venus t’apporter ce en quoi ils
doutaient.
وَأَتَيْنَٰكَ بِٱلْحَقِّ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ
Nous t’avons apporté la vérité et nous sommes certes sincères.
فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍۢ مِّنَ ٱلَّيْلِ وَٱتَّبِعْ أَدْبَٰرَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌۭ وَٱمْضُوا۟ حَيْثُ تُؤْمَرُونَ
Pars donc avec ta famille après qu’une partie de la nuit se soit écoulée,
marche derrière eux, que personne d’entre vous ne regarde derrière lui et allez là
où il vous sera indiqué. »
وَقَضَيْنَآ إِلَيْهِ ذَٰلِكَ ٱلْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰٓؤُلَآءِ مَقْطُوعٌۭ مُّصْبِحِينَ
Nous lui avons révélé cet ordre décrété : « Ceux-là seront tous anéantis le
matin. »
وَجَآءَ أَهْلُ ٱلْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ
Les habitants de la ville vinrent en se réjouissant.
قَالَ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ ضَيْفِى فَلَا تَفْضَحُونِ
Il dit : « Ceux-là sont mes hôtes. Ne me faites donc pas honte.
وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ
Craignez donc Allâh et ne m’humiliez pas. »
قَالُوٓا۟ أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ ٱلْعَٰلَمِينَ
Ils dirent : « Ne t’avons-nous pas interdit d’accorder l’hospitalité à
quelqu’un ? »
قَالَ هَٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِىٓ إِن كُنتُمْ فَٰعِلِينَ
Il dit : « Voilà mes filles ! Si vous deviez faire quelque chose. »
لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِى سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ
Par ta vie ! Ils étaient plongés dans le délire de leur passion.
فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ
Et voilà que Le Terrible Cri les saisit au lever du soleil.
فَجَعَلْنَا عَٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةًۭ مِّن سِجِّيلٍ
Nous avons renversé leurs villes, le haut vers le bas, et Nous avons fait
pleuvoir sur eux des pierres d’argile pétrifiée.
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍۢ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ
Il y a certes en cela des signes pour ceux qui savent observer.
وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍۢ مُّقِيمٍ
Et elle se trouve toujours à côté d’une route toujours fréquentée.
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ لِّلْمُؤْمِنِينَ
Il y a certes en cela un signe pour les croyants.
وَإِن كَانَ أَصْحَٰبُ ٱلْأَيْكَةِ لَظَٰلِمِينَ
Certes, les habitants d’Al-‘Aykah furent injustes.
فَٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍۢ مُّبِينٍۢ
Nous nous sommes alors vengés d’eux. Elles sont certes toutes deux sur
une route bien connue.
وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَٰبُ ٱلْحِجْرِ ٱلْمُرْسَلِينَ
Certes, les habitants du Hijr ont démenti les Messagers.
وَءَاتَيْنَٰهُمْ ءَايَٰتِنَا فَكَانُوا۟ عَنْهَا مُعْرِضِينَ
Nous leur avons montré Nos signes, mais ils s’en étaient détournés.
وَكَانُوا۟ يَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًا ءَامِنِينَ
Ils taillaient dans les montagnes des maisons, étant en sécurité.
فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ
Mais Le Terrible Cri les saisit le matin,
فَمَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
et ce qu’ils ont acquis ne leur fut d’aucune utilité.
وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ ۗ وَإِنَّ ٱلسَّاعَةَ لَءَاتِيَةٌۭ ۖ فَٱصْفَحِ ٱلصَّفْحَ ٱلْجَمِيلَ
Or, Nous n’avons créé les Cieux et la Terre et ce qui se trouve entre eux
que par la justice. Certes, l’Heure va venir. Pardonne donc d’un noble pardon.
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلْخَلَّٰقُ ٱلْعَلِيمُ
Certes, ton Seigneur est L’Immensément Créateur, L’Infiniment Savant.
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَٰكَ سَبْعًۭا مِّنَ ٱلْمَثَانِى وَٱلْقُرْءَانَ ٱلْعَظِيمَ
Certes, Nous t’avons accordé sept de ceux qui se répètent deux fois et le
Coran grandiose.
لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًۭا مِّنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ
Ne pose surtout pas ton regard sur ce dont Nous avons fait jouir certains
d’entre eux, ne sois pas triste pour eux et sois humble avec les croyants.
وَقُلْ إِنِّىٓ أَنَا ٱلنَّذِيرُ ٱلْمُبِينُ
Et dis : « C’est moi certes qui suis l’avertisseur explicite. »
كَمَآ أَنزَلْنَا عَلَى ٱلْمُقْتَسِمِينَ
Comme celui que Nous avons fait descendre sur ceux qui ont juré entre
eux,
ٱلَّذِينَ جَعَلُوا۟ ٱلْقُرْءَانَ عِضِينَ
ceux qui ont divisé le Coran en parties.
فَوَرَبِّكَ لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
Par ton Seigneur ! Nous les interrogerons certes tous,
عَمَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
sur ce qu’ils faisaient.
فَٱصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ ٱلْمُشْرِكِينَ
Proclame donc publiquement ce qui t’a été ordonné et détourne-toi des
associateurs.
إِنَّا كَفَيْنَٰكَ ٱلْمُسْتَهْزِءِينَ
Nous Nous chargerons à ta place de ceux qui se moquent,
ٱلَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
ceux qui adorent avec Allâh une autre divinité, bientôt ils sauront !
وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ
Certes, Nous savons que ton cœur se serre à cause de ce qu’ils disent.
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ ٱلسَّٰجِدِينَ
Célèbre donc la pureté de ton Seigneur en faisant Sa louange et sois du
nombre de ceux qui se prosternent,
وَٱعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأْتِيَكَ ٱلْيَقِينُ
et adore ton Seigneur jusqu’à ce que vienne à toi la certitude.