وَٱلسَّمَآءِ وَٱلطَّارِقِ
Par le Ciel et l’étoile nocturne !
Turjman Islam
Turjman Islam
وَٱلسَّمَآءِ وَٱلطَّارِقِ
Par le Ciel et l’étoile nocturne !
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلطَّارِقُ
Et qui t’apprendra ce qu’est l’étoile nocturne ?
ٱلنَّجْمُ ٱلثَّاقِبُ
L’étoile brillante.
إِن كُلُّ نَفْسٍۢ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌۭ
Il n’est pas une âme qui n’ait de surveillant.
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَٰنُ مِمَّ خُلِقَ
Que l’homme regarde de quoi il a été créé.
خُلِقَ مِن مَّآءٍۢ دَافِقٍۢ
Il a été créé d’une eau qui se déverse,
يَخْرُجُ مِنۢ بَيْنِ ٱلصُّلْبِ وَٱلتَّرَآئِبِ
et qui sort des lombes et de la poitrine.
إِنَّهُۥ عَلَىٰ رَجْعِهِۦ لَقَادِرٌۭ
Certes, Il est capable de le ressusciter,
يَوْمَ تُبْلَى ٱلسَّرَآئِرُ
le Jour où ce que renferment les cœurs sera examiné.
فَمَا لَهُۥ مِن قُوَّةٍۢ وَلَا نَاصِرٍۢ
Il n’aura alors ni force ni soutien.
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلرَّجْعِ
Par le Ciel qui, sans cesse, fait revenir !
وَٱلْأَرْضِ ذَاتِ ٱلصَّدْعِ
Par la Terre qui, sans cesse, se fend !
إِنَّهُۥ لَقَوْلٌۭ فَصْلٌۭ
Ceci est une parole qui tranche,
وَمَا هُوَ بِٱلْهَزْلِ
et qui n’est guère un amusement.
إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًۭا
Certes, ils rusent grandement,
وَأَكِيدُ كَيْدًۭا
et Je ruse grandement.
فَمَهِّلِ ٱلْكَٰفِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًۢا
Accorde donc aux mécréants un délai. Accorde-leur un court délai.