ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ عَلَىٰ عَبْدِهِ ٱلْكِتَٰبَ وَلَمْ يَجْعَل لَّهُۥ عِوَجَا ۜ
Toute la Louange est à Allâh qui a fait descendre le Livre sur Son serviteur et
a fait qu’il ne comporte aucune déviation,
Turjman Islam
Turjman Islam
ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ عَلَىٰ عَبْدِهِ ٱلْكِتَٰبَ وَلَمْ يَجْعَل لَّهُۥ عِوَجَا ۜ
Toute la Louange est à Allâh qui a fait descendre le Livre sur Son serviteur et
a fait qu’il ne comporte aucune déviation,
قَيِّمًۭا لِّيُنذِرَ بَأْسًۭا شَدِيدًۭا مِّن لَّدُنْهُ وَيُبَشِّرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا حَسَنًۭا
en étant d’une parfaite droiture. Afin qu’il avertisse contre un dur châtiment
de Sa part et qu’il annonce l’heureuse nouvelle aux croyants qui accomplissent
les bonnes œuvres qu’ils auront une belle récompense,
مَّٰكِثِينَ فِيهِ أَبَدًۭا
où ils demeureront éternellement.
وَيُنذِرَ ٱلَّذِينَ قَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدًۭا
Et pour qu’il avertisse ceux qui ont dit : « Allâh S’est attribué un enfant. »
مَّا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍۢ وَلَا لِءَابَآئِهِمْ ۚ كَبُرَتْ كَلِمَةًۭ تَخْرُجُ مِنْ أَفْوَٰهِهِمْ ۚ إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبًۭا
Ils n’ont aucun savoir qui atteste cela, ni leurs ancêtres. Terrible est cette
parole qui sort de leurs bouches. Ils ne disent que des mensonges.
فَلَعَلَّكَ بَٰخِعٌۭ نَّفْسَكَ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمْ إِن لَّمْ يُؤْمِنُوا۟ بِهَٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَسَفًا
Peut-être que tu vas te consumer, pour eux, de chagrin, parce qu’ils n’ont pas
eu la foi en cette parole.
إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى ٱلْأَرْضِ زِينَةًۭ لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًۭا
Nous avons fait de ce qui se trouve sur terre un enjolivement pour celle-ci
afin de les mettre à l’épreuve : qui d’entre eux accomplira les meilleures œuvres.
وَإِنَّا لَجَٰعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَعِيدًۭا جُرُزًا
Puis, Nous allons certes réduire sa surface en une étendue aride.
أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحَٰبَ ٱلْكَهْفِ وَٱلرَّقِيمِ كَانُوا۟ مِنْ ءَايَٰتِنَا عَجَبًا
Ou bien crois-tu que les compagnons de la caverne et la Planche des noms
sont des signes si extraordinaires parmi les Nôtres ?
إِذْ أَوَى ٱلْفِتْيَةُ إِلَى ٱلْكَهْفِ فَقَالُوا۟ رَبَّنَآ ءَاتِنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةًۭ وَهَيِّئْ لَنَا مِنْ أَمْرِنَا رَشَدًۭا
Lorsque les jeunes gens se sont abrités dans la caverne et ont dit : « Notre
Seigneur ! Accorde-Nous de Ta part une miséricorde et fais que notre action soit
une guidance vers le droit chemin. »
فَضَرَبْنَا عَلَىٰٓ ءَاذَانِهِمْ فِى ٱلْكَهْفِ سِنِينَ عَدَدًۭا
Nous avons alors couvert leurs oreilles, les faisant dormir de nombreuses
années.
ثُمَّ بَعَثْنَٰهُمْ لِنَعْلَمَ أَىُّ ٱلْحِزْبَيْنِ أَحْصَىٰ لِمَا لَبِثُوٓا۟ أَمَدًۭا
Puis, Nous les avons réveillés afin de voir laquelle des deux factions
connaît le mieux la durée de leur séjour.
نَّحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَأَهُم بِٱلْحَقِّ ۚ إِنَّهُمْ فِتْيَةٌ ءَامَنُوا۟ بِرَبِّهِمْ وَزِدْنَٰهُمْ هُدًۭى
C’est Nous qui te raconterons leur récit en toute vérité. Ce sont de jeunes
gens qui ont eu la foi en leur Seigneur et Nous avons fait accroître leur guidance.
وَرَبَطْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ إِذْ قَامُوا۟ فَقَالُوا۟ رَبُّنَا رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ لَن نَّدْعُوَا۟ مِن دُونِهِۦٓ إِلَٰهًۭا ۖ لَّقَدْ قُلْنَآ إِذًۭا شَطَطًا
Nous avons raffermi leur cœur lorsqu’ils se sont levés et ont dit : « Notre
Seigneur est le Seigneur des Cieux et de la Terre. Nous n’invoquerons en dehors
de Lui aucune divinité. Nous aurions alors dit une parole grandement
mensongère.
هَٰٓؤُلَآءِ قَوْمُنَا ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةًۭ ۖ لَّوْلَا يَأْتُونَ عَلَيْهِم بِسُلْطَٰنٍۭ بَيِّنٍۢ ۖ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًۭا
Notre peuple que voici est en train d’adorer, en dehors de Lui, d’autres
divinités. Si seulement il apportait une preuve évidente qui atteste cela. Qui donc
est plus injuste que celui qui attribue à Allâh un mensonge qu’il aurait inventé ?
وَإِذِ ٱعْتَزَلْتُمُوهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ إِلَّا ٱللَّهَ فَأْوُۥٓا۟ إِلَى ٱلْكَهْفِ يَنشُرْ لَكُمْ رَبُّكُم مِّن رَّحْمَتِهِۦ وَيُهَيِّئْ لَكُم مِّنْ أَمْرِكُم مِّرْفَقًۭا
Étant donné que vous les avez quittés, eux et ce qu’ils adorent en dehors
d’Allâh, réfugiez-vous donc dans la caverne. Votre Seigneur répandra sur vous
de Sa miséricorde et vous accordera ce qui vous facilitera l’épreuve que vous
subissez. »
۞ وَتَرَى ٱلشَّمْسَ إِذَا طَلَعَت تَّزَٰوَرُ عَن كَهْفِهِمْ ذَاتَ ٱلْيَمِينِ وَإِذَا غَرَبَت تَّقْرِضُهُمْ ذَاتَ ٱلشِّمَالِ وَهُمْ فِى فَجْوَةٍۢ مِّنْهُ ۚ ذَٰلِكَ مِنْ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ ۗ مَن يَهْدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلْمُهْتَدِ ۖ وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ وَلِيًّۭا مُّرْشِدًۭا
Tu verrais le Soleil, lorsqu’il se lève, dévier à côté d’eux vers la droite de la
caverne et lorsqu’il se couche, dévier sans les toucher vers la gauche alors qu’ils
sont dans un lieu spacieux à l’intérieur. Ceci fait partie des signes d’Allâh.
Quiconque est guidé par Allâh sera celui qui profitera de la guidance et
quiconque est égaré par Lui, tu ne lui trouveras aucun allié pour le mettre sur la
guidance.
وَتَحْسَبُهُمْ أَيْقَاظًۭا وَهُمْ رُقُودٌۭ ۚ وَنُقَلِّبُهُمْ ذَاتَ ٱلْيَمِينِ وَذَاتَ ٱلشِّمَالِ ۖ وَكَلْبُهُم بَٰسِطٌۭ ذِرَاعَيْهِ بِٱلْوَصِيدِ ۚ لَوِ ٱطَّلَعْتَ عَلَيْهِمْ لَوَلَّيْتَ مِنْهُمْ فِرَارًۭا وَلَمُلِئْتَ مِنْهُمْ رُعْبًۭا
Tu les croirais éveillés alors qu’ils sont endormis et Nous les retournons
tantôt vers la droite, tantôt vers la gauche, alors que leur chien étend ses pattes à
l’entrée de la caverne. Si tu les avais vus, tu te serais détourné, fuyant d’eux et tu
aurais été grandement terrorisé à cause d’eux.
وَكَذَٰلِكَ بَعَثْنَٰهُمْ لِيَتَسَآءَلُوا۟ بَيْنَهُمْ ۚ قَالَ قَآئِلٌۭ مِّنْهُمْ كَمْ لَبِثْتُمْ ۖ قَالُوا۟ لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍۢ ۚ قَالُوا۟ رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْ فَٱبْعَثُوٓا۟ أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمْ هَٰذِهِۦٓ إِلَى ٱلْمَدِينَةِ فَلْيَنظُرْ أَيُّهَآ أَزْكَىٰ طَعَامًۭا فَلْيَأْتِكُم بِرِزْقٍۢ مِّنْهُ وَلْيَتَلَطَّفْ وَلَا يُشْعِرَنَّ بِكُمْ أَحَدًا
Ainsi, Nous les avons réveillés afin qu’ils s’interrogent mutuellement. L’un
d’entre eux dit : « Combien de temps êtes-vous restés ainsi ? » Ils dirent : «
Nous sommes restés ainsi un jour ou une partie du jour. » Ils dirent : « Votre
Seigneur sait mieux que quiconque combien de temps vous êtes restés ainsi.
Envoyez donc l’un d’entre vous à la ville muni de votre argent que voici, qu’il
regarde ce qu’il y a de meilleur comme nourriture et qu’il vous en apporte une
quantité, mais qu’il prenne surtout ses précautions et ne vous fasse pas
découvrir.
إِنَّهُمْ إِن يَظْهَرُوا۟ عَلَيْكُمْ يَرْجُمُوكُمْ أَوْ يُعِيدُوكُمْ فِى مِلَّتِهِمْ وَلَن تُفْلِحُوٓا۟ إِذًا أَبَدًۭا
Certes, s’ils vous découvraient, ils vous lapideraient ou vous feraient
revenir à leur religion et là, vous ne réussiriez jamais. »
وَكَذَٰلِكَ أَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ لِيَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّۭ وَأَنَّ ٱلسَّاعَةَ لَا رَيْبَ فِيهَآ إِذْ يَتَنَٰزَعُونَ بَيْنَهُمْ أَمْرَهُمْ ۖ فَقَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ عَلَيْهِم بُنْيَٰنًۭا ۖ رَّبُّهُمْ أَعْلَمُ بِهِمْ ۚ قَالَ ٱلَّذِينَ غَلَبُوا۟ عَلَىٰٓ أَمْرِهِمْ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيْهِم مَّسْجِدًۭا
21 – Ainsi, Nous les avons fait découvrir afin qu’ils sachent que la promesse
d’Allâh est véridique et qu’il n’y a aucun doute concernant l’Heure, au moment
où ils se sont disputés entre eux. Certains d’entre eux dirent alors : « Recouvrez
les par un mur. Leur Seigneur est Celui qui connaît mieux que quiconque leur
histoire. » Ceux qui avaient le pouvoir dirent : « Nous allons certes bâtir un
temple recouvrant le lieu où ils se trouvent. »
سَيَقُولُونَ ثَلَٰثَةٌۭ رَّابِعُهُمْ كَلْبُهُمْ وَيَقُولُونَ خَمْسَةٌۭ سَادِسُهُمْ كَلْبُهُمْ رَجْمًۢا بِٱلْغَيْبِ ۖ وَيَقُولُونَ سَبْعَةٌۭ وَثَامِنُهُمْ كَلْبُهُمْ ۚ قُل رَّبِّىٓ أَعْلَمُ بِعِدَّتِهِم مَّا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا قَلِيلٌۭ ۗ فَلَا تُمَارِ فِيهِمْ إِلَّا مِرَآءًۭ ظَٰهِرًۭا وَلَا تَسْتَفْتِ فِيهِم مِّنْهُمْ أَحَدًۭا
Ils diront : « Ils étaient trois et leur chien était le quatrième » et ils diront : «
Ils étaient cinq et leur chien était le sixième » sans le moindre savoir. Ils diront
aussi : « Ils étaient sept et leur chien était le huitième. » Dis : « Mon Seigneur
connaît mieux que quiconque leur nombre. Peu de gens connaissent cela. Ne
débats donc à leur sujet que d’un débat superficiel et n’interroge personne
d’entre eux à leur sujet. »
وَلَا تَقُولَنَّ لِشَا۟ىْءٍ إِنِّى فَاعِلٌۭ ذَٰلِكَ غَدًا
Et ne dis surtout pas à propos d’une chose : « Je vais faire cela demain »,
إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ وَٱذْكُر رَّبَّكَ إِذَا نَسِيتَ وَقُلْ عَسَىٰٓ أَن يَهْدِيَنِ رَبِّى لِأَقْرَبَ مِنْ هَٰذَا رَشَدًۭا
sans ajouter : « Si Allâh le veut. » Et évoque ton Seigneur si tu oublies et
dis : « Peut-être que mon Seigneur me guidera vers ce qui est plus près que cela
de la droiture. »
وَلَبِثُوا۟ فِى كَهْفِهِمْ ثَلَٰثَ مِا۟ئَةٍۢ سِنِينَ وَٱزْدَادُوا۟ تِسْعًۭا
Ils sont restés dans leur caverne trois cents années et neuf de plus.
قُلِ ٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثُوا۟ ۖ لَهُۥ غَيْبُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ أَبْصِرْ بِهِۦ وَأَسْمِعْ ۚ مَا لَهُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَلِىٍّۢ وَلَا يُشْرِكُ فِى حُكْمِهِۦٓ أَحَدًۭا
Dis : « Allâh connaît mieux que quiconque combien de temps ils y sont
restés. C’est Lui qui possède le savoir de tout ce qui est caché dans les Cieux et
dans la Terre. Ô combien Il voit et ô combien Il entend ! Ils n’ont aucun allié en
dehors de Lui et Il n’associe personne dans Son jugement. »
وَٱتْلُ مَآ أُوحِىَ إِلَيْكَ مِن كِتَابِ رَبِّكَ ۖ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَٰتِهِۦ وَلَن تَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلْتَحَدًۭا
Récite ce qui t’est révélé du Livre de ton Seigneur. Nul changement à Ses
paroles et tu ne trouveras, en dehors de Lui, aucun refuge.
وَٱصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم بِٱلْغَدَوٰةِ وَٱلْعَشِىِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُۥ ۖ وَلَا تَعْدُ عَيْنَاكَ عَنْهُمْ تُرِيدُ زِينَةَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَلَا تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنَا قَلْبَهُۥ عَن ذِكْرِنَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ وَكَانَ أَمْرُهُۥ فُرُطًۭا
Reste patiemment en compagnie de ceux qui invoquent leur Seigneur, en
début et en fin de journée, recherchant Son visage. Que tes yeux ne les dépassent
pas, convoitant l’ornement de la vie d’ici-bas. Et n’obéis pas à celui dont Nous
avons rendu le cœur insouciant à l’égard de Notre évocation, qui suit ses envies
et dont la conduite outrepasse la justesse.
وَقُلِ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ ۖ فَمَن شَآءَ فَلْيُؤْمِن وَمَن شَآءَ فَلْيَكْفُرْ ۚ إِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلظَّٰلِمِينَ نَارًا أَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَا ۚ وَإِن يَسْتَغِيثُوا۟ يُغَاثُوا۟ بِمَآءٍۢ كَٱلْمُهْلِ يَشْوِى ٱلْوُجُوهَ ۚ بِئْسَ ٱلشَّرَابُ وَسَآءَتْ مُرْتَفَقًا
Et dis : « C’est la vérité venant de votre Seigneur. Quiconque le veut, qu’il
ait la foi et quiconque le veut, qu’il mécroie. » Nous avons certes préparé pour
les injustes un immense feu dont l’enceinte les cernera. Lorsqu’ils imploreront
de l’eau, il leur sera servi une eau comme une huile trouble et chaude qui fera rôtir les visages. Malheureuse sera cette boisson et malheureux sera ce lieu de
résidence !
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلًا
Certes, ceux qui ont eu la foi et ont accompli les bonnes œuvres – Nous ne
laissons jamais aller en vain le salaire de celui qui a été bienfaisant dans ses
œuvres
أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ جَنَّٰتُ عَدْنٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهِمُ ٱلْأَنْهَٰرُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍۢ وَيَلْبَسُونَ ثِيَابًا خُضْرًۭا مِّن سُندُسٍۢ وَإِسْتَبْرَقٍۢ مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ ۚ نِعْمَ ٱلثَّوَابُ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقًۭا
ceux-là mériteront les Jardins de la résidence éternelle où des rivières
couleront sous leurs pieds. Ils seront parés de bracelets en or et porteront des
vêtements de couleur verte en soie fine et épaisse, et ils y seront allongés sur des
lits somptueux. Belle sera cette récompense et merveilleux sera ce lieu de
résidence !
۞ وَٱضْرِبْ لَهُم مَّثَلًۭا رَّجُلَيْنِ جَعَلْنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَيْنِ مِنْ أَعْنَٰبٍۢ وَحَفَفْنَٰهُمَا بِنَخْلٍۢ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمَا زَرْعًۭا
Donne-leur comme exemple celui de deux hommes. Nous avons accordé à
l’un d’eux deux jardins de vignes, entourés de palmiers et à l’intérieur desquels
Nous avons fait pousser des céréales.
كِلْتَا ٱلْجَنَّتَيْنِ ءَاتَتْ أُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِم مِّنْهُ شَيْـًۭٔا ۚ وَفَجَّرْنَا خِلَٰلَهُمَا نَهَرًۭا
Les jardins, tous deux, ont apporté leurs fruits et n’en ont rien diminué.
Nous avons également fait couler une rivière entre eux deux.
وَكَانَ لَهُۥ ثَمَرٌۭ فَقَالَ لِصَٰحِبِهِۦ وَهُوَ يُحَاوِرُهُۥٓ أَنَا۠ أَكْثَرُ مِنكَ مَالًۭا وَأَعَزُّ نَفَرًۭا
Étant en possession de toute variété de fruits, il dit à son compagnon en
discutant avec lui : « J’ai plus de biens que toi et ma tribu est bien plus puissante
que la tienne. »
وَدَخَلَ جَنَّتَهُۥ وَهُوَ ظَالِمٌۭ لِّنَفْسِهِۦ قَالَ مَآ أَظُنُّ أَن تَبِيدَ هَٰذِهِۦٓ أَبَدًۭا
Il entra dans son jardin alors qu’il était injuste envers lui-même et dit : « Je
ne pense pas que celui-ci disparaîtra un jour
وَمَآ أَظُنُّ ٱلسَّاعَةَ قَآئِمَةًۭ وَلَئِن رُّدِدتُّ إِلَىٰ رَبِّى لَأَجِدَنَّ خَيْرًۭا مِّنْهَا مُنقَلَبًۭا
et je ne pense pas que l’Heure arrivera. Et si toutefois je suis ramené à mon
Seigneur, je trouverai certainement mieux que ces deux-là comme lieu de retour.
»
قَالَ لَهُۥ صَاحِبُهُۥ وَهُوَ يُحَاوِرُهُۥٓ أَكَفَرْتَ بِٱلَّذِى خَلَقَكَ مِن تُرَابٍۢ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍۢ ثُمَّ سَوَّىٰكَ رَجُلًۭا
Son compagnon lui dit en discutant avec lui : « Comment peux-tu mécroire
en Celui qui t’a créé de terre, puis, d’une petite goutte, puis, t’a ajusté en homme
?
لَّٰكِنَّا۠ هُوَ ٱللَّهُ رَبِّى وَلَآ أُشْرِكُ بِرَبِّىٓ أَحَدًۭا
Quant à moi, je dis : « C’est Lui, Allâh, qui est mon Seigneur et je
n’associerai personne dans l’adoration de mon Seigneur.
وَلَوْلَآ إِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَآءَ ٱللَّهُ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِٱللَّهِ ۚ إِن تَرَنِ أَنَا۠ أَقَلَّ مِنكَ مَالًۭا وَوَلَدًۭا
Si seulement, lorsque tu es entré dans ton jardin, tu avais dit : « Ceci est ce
qu’Allâh veut. Nulle force ne s’acquiert sans l’aide d’Allâh. » Si tu me vois
ayant moins de biens et d’enfants que toi,
فَعَسَىٰ رَبِّىٓ أَن يُؤْتِيَنِ خَيْرًۭا مِّن جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَتُصْبِحَ صَعِيدًۭا زَلَقًا
peut-être que mon Seigneur m’accordera un jardin meilleur que le tien et
qu’Il enverra sur celui-ci un châtiment du ciel qui le transformera en une terre
aride et glissante,
أَوْ يُصْبِحَ مَآؤُهَا غَوْرًۭا فَلَن تَسْتَطِيعَ لَهُۥ طَلَبًۭا
ou bien que son eau s’engouffrera dans la terre. Et tu ne pourras alors plus
l’atteindre. »
وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِۦ فَأَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ عَلَىٰ مَآ أَنفَقَ فِيهَا وَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَيَقُولُ يَٰلَيْتَنِى لَمْ أُشْرِكْ بِرَبِّىٓ أَحَدًۭا
Tous ses fruits furent alors anéantis. Il se mit à retourner ses mains vides
d’amertume à cause de ce qu’il y a dépensé, alors que ce dernier devint désert et
écroulé sur ses treillages, et dit : « Si seulement je n’avais associé personne dans
l’adoration de mon Seigneur ! »
وَلَمْ تَكُن لَّهُۥ فِئَةٌۭ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مُنتَصِرًا
Certes, il n’eut aucun groupe pour le protéger du châtiment d’Allâh et il ne
pouvait point se protéger.
هُنَالِكَ ٱلْوَلَٰيَةُ لِلَّهِ ٱلْحَقِّ ۚ هُوَ خَيْرٌۭ ثَوَابًۭا وَخَيْرٌ عُقْبًۭا
Dans ce lieu, il ne reste que l’alliance d’Allâh, Le Vrai. C’est Lui qui
accorde la meilleure récompense et qui conduit à la meilleure fin.
وَٱضْرِبْ لَهُم مَّثَلَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا كَمَآءٍ أَنزَلْنَٰهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَٱخْتَلَطَ بِهِۦ نَبَاتُ ٱلْأَرْضِ فَأَصْبَحَ هَشِيمًۭا تَذْرُوهُ ٱلرِّيَٰحُ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ مُّقْتَدِرًا
Propose-leur comme parabole de la vie d’ici-bas celle d’une eau que Nous
avons fait descendre du ciel et grâce à laquelle les plantes de la terre se sont
diversifiées, puis, se sont desséchées et ont été dispersées par les vents. Allâh est
certes parfaitement capable de faire toute chose.
ٱلْمَالُ وَٱلْبَنُونَ زِينَةُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَٱلْبَٰقِيَٰتُ ٱلصَّٰلِحَٰتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًۭا وَخَيْرٌ أَمَلًۭا
Les biens et les enfants sont l’ornement de la vie d’ici-bas. Seulement, les
choses qui restent et qui sont bienfaisantes sont meilleures auprès de ton
Seigneur, comme récompense et comme meilleur espoir.
وَيَوْمَ نُسَيِّرُ ٱلْجِبَالَ وَتَرَى ٱلْأَرْضَ بَارِزَةًۭ وَحَشَرْنَٰهُمْ فَلَمْ نُغَادِرْ مِنْهُمْ أَحَدًۭا
Le Jour où Nous ferons déplacer les montagnes, que tu verras la Terre toute
dévoilée et que Nous les rassemblerons sans en laisser un seul.
وَعُرِضُوا۟ عَلَىٰ رَبِّكَ صَفًّۭا لَّقَدْ جِئْتُمُونَا كَمَا خَلَقْنَٰكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍۭ ۚ بَلْ زَعَمْتُمْ أَلَّن نَّجْعَلَ لَكُم مَّوْعِدًۭا
Ils seront présentés à ton Seigneur en rangs : « Vous êtes venus à Nous
comme Nous vous avons créés la première fois. Seulement, vous avez prétendu
que Nous ne vous donnerions pas un rendez-vous. »
وَوُضِعَ ٱلْكِتَٰبُ فَتَرَى ٱلْمُجْرِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا فِيهِ وَيَقُولُونَ يَٰوَيْلَتَنَا مَالِ هَٰذَا ٱلْكِتَٰبِ لَا يُغَادِرُ صَغِيرَةًۭ وَلَا كَبِيرَةً إِلَّآ أَحْصَىٰهَا ۚ وَوَجَدُوا۟ مَا عَمِلُوا۟ حَاضِرًۭا ۗ وَلَا يَظْلِمُ رَبُّكَ أَحَدًۭا
Le livre sera posé. Tu verras alors les criminels redoutant ce qui s’y trouve
et disant : « Malheur à nous ! Qu’a donc ce livre à ne laisser ni petite ni grande
chose sans l’avoir recensée ? » Ils trouveront ce qu’ils ont œuvré présent devant
eux. Certes, ton Seigneur ne lèse personne.
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُوا۟ لِءَادَمَ فَسَجَدُوٓا۟ إِلَّآ إِبْلِيسَ كَانَ مِنَ ٱلْجِنِّ فَفَسَقَ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِۦٓ ۗ أَفَتَتَّخِذُونَهُۥ وَذُرِّيَّتَهُۥٓ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِى وَهُمْ لَكُمْ عَدُوٌّۢ ۚ بِئْسَ لِلظَّٰلِمِينَ بَدَلًۭا
Lorsque Nous avons dit aux Anges : « Prosternez-vous devant Adam », ils
se sont prosternés à l’exception d’Iblîs qui faisait partie des djinns et qui est sorti
de l’obéissance de son Seigneur. Comment pouvez-vous le prendre, ainsi que sa
progéniture, comme alliés en dehors de Moi alors que ce sont vos ennemis ?
Piètre échange que celui des injustes !
۞ مَّآ أَشْهَدتُّهُمْ خَلْقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَلَا خَلْقَ أَنفُسِهِمْ وَمَا كُنتُ مُتَّخِذَ ٱلْمُضِلِّينَ عَضُدًۭا
Je ne les ai pas fait assister à la création des Cieux et de la Terre ni à leur
propre création, et Je n’aurais jamais pris ceux qui égarent comme assistants.
وَيَوْمَ يَقُولُ نَادُوا۟ شُرَكَآءِىَ ٱلَّذِينَ زَعَمْتُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا۟ لَهُمْ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُم مَّوْبِقًۭا
Le Jour où Il dira : « Appelez ceux que vous prétendiez être Mes associés !
» Ils les appelleront, mais ils ne répondront pas à leur appel et Nous placerons
entre eux un lieu d’anéantissement.
وَرَءَا ٱلْمُجْرِمُونَ ٱلنَّارَ فَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُم مُّوَاقِعُوهَا وَلَمْ يَجِدُوا۟ عَنْهَا مَصْرِفًۭا
Les criminels verront l’Enfer, auront la certitude qu’ils y entreront et ne
trouveront aucune échappatoire pour s’en éloigner.
وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِى هَٰذَا ٱلْقُرْءَانِ لِلنَّاسِ مِن كُلِّ مَثَلٍۢ ۚ وَكَانَ ٱلْإِنسَٰنُ أَكْثَرَ شَىْءٍۢ جَدَلًۭا
Nous avons certes explicité et varié, dans ce Coran, pour les hommes,
toutes sortes d’exemples. Seulement, ce que l’homme sait faire de mieux, c’est
polémiquer.
وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤْمِنُوٓا۟ إِذْ جَآءَهُمُ ٱلْهُدَىٰ وَيَسْتَغْفِرُوا۟ رَبَّهُمْ إِلَّآ أَن تَأْتِيَهُمْ سُنَّةُ ٱلْأَوَّلِينَ أَوْ يَأْتِيَهُمُ ٱلْعَذَابُ قُبُلًۭا
Or, la seule chose qui a empêché les hommes d’avoir la foi, lorsque la
guidance leur est venue, et d’invoquer le pardon de leur Seigneur, c’est de
demander à subir la règle immuable appliquée sur les anciennes nations ou de
voir le châtiment venir à eux.
وَمَا نُرْسِلُ ٱلْمُرْسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ ۚ وَيُجَٰدِلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِٱلْبَٰطِلِ لِيُدْحِضُوا۟ بِهِ ٱلْحَقَّ ۖ وَٱتَّخَذُوٓا۟ ءَايَٰتِى وَمَآ أُنذِرُوا۟ هُزُوًۭا
Nous n’envoyons les Messagers que comme annonciateurs de l’heureuse
nouvelle et comme avertisseurs. Seulement, ceux qui ont mécru polémiquent au
moyen de la fausseté afin de repousser la vérité et tournent Nos versets, et ce
contre quoi ils ont été avertis, en moquerie.
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ فَأَعْرَضَ عَنْهَا وَنَسِىَ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ ۚ إِنَّا جَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَقْرًۭا ۖ وَإِن تَدْعُهُمْ إِلَى ٱلْهُدَىٰ فَلَن يَهْتَدُوٓا۟ إِذًا أَبَدًۭا
Qui est donc plus injuste que celui à qui ont été rappelés les signes de son
Seigneur, puis, qui s’en détourne et oublie ce que ses mains ont commis par le
passé ? Nous avons mis sur leurs cœurs des voiles qui les empêchent de le
comprendre et dans leurs oreilles une surdité. Même si tu les appelles à la
guidance, ils ne profiteront jamais de celle-ci.
وَرَبُّكَ ٱلْغَفُورُ ذُو ٱلرَّحْمَةِ ۖ لَوْ يُؤَاخِذُهُم بِمَا كَسَبُوا۟ لَعَجَّلَ لَهُمُ ٱلْعَذَابَ ۚ بَل لَّهُم مَّوْعِدٌۭ لَّن يَجِدُوا۟ مِن دُونِهِۦ مَوْئِلًۭا
on Seigneur est Celui qui couvre et pardonne immensément et qui est
plein de miséricorde. S’Il prenait en compte ce qu’ils ont commis, Il précipiterait
le châtiment sur eux. Seulement, ils ont un rendez-vous auquel ils n’auront
aucune échappatoire.
وَتِلْكَ ٱلْقُرَىٰٓ أَهْلَكْنَٰهُمْ لَمَّا ظَلَمُوا۟ وَجَعَلْنَا لِمَهْلِكِهِم مَّوْعِدًۭا
Et les cités que voici, Nous les avons fait périr lorsqu’elles ont été injustes
et Nous avons, pour leur anéantissement, un terme fixé.
وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِفَتَىٰهُ لَآ أَبْرَحُ حَتَّىٰٓ أَبْلُغَ مَجْمَعَ ٱلْبَحْرَيْنِ أَوْ أَمْضِىَ حُقُبًۭا
Lorsque Moïse dit à son serviteur : « Je ne cesserai de marcher jusqu’à ce
que j’atteigne le confluent des deux mers ou que je marche très longtemps. »
فَلَمَّا بَلَغَا مَجْمَعَ بَيْنِهِمَا نَسِيَا حُوتَهُمَا فَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِى ٱلْبَحْرِ سَرَبًۭا
Lorsqu’ils eurent atteint le confluent, ils oublièrent leur poisson. Celui-ci
s’en alla en mer, laissant derrière lui un sillon.
فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَىٰهُ ءَاتِنَا غَدَآءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا هَٰذَا نَصَبًۭا
Lorsqu’ils le dépassèrent, il dit à son serviteur : « Apporte-nous notre
déjeuner, nous éprouvons une grande fatigue en raison de ce voyage. »
قَالَ أَرَءَيْتَ إِذْ أَوَيْنَآ إِلَى ٱلصَّخْرَةِ فَإِنِّى نَسِيتُ ٱلْحُوتَ وَمَآ أَنسَىٰنِيهُ إِلَّا ٱلشَّيْطَٰنُ أَنْ أَذْكُرَهُۥ ۚ وَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِى ٱلْبَحْرِ عَجَبًۭا
Traduction manquante
قَالَ ذَٰلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِ ۚ فَٱرْتَدَّا عَلَىٰٓ ءَاثَارِهِمَا قَصَصًۭا
Il dit : « Te souviens-tu, lorsque nous nous sommes abrités sous le rocher,
j’y ai oublié le poisson et c’est le Diable qui m’a certainement fait oublier de te
raconter son récit. Il s’en est allé en mer d’une manière étonnante. »
فَوَجَدَا عَبْدًۭا مِّنْ عِبَادِنَآ ءَاتَيْنَٰهُ رَحْمَةًۭ مِّنْ عِندِنَا وَعَلَّمْنَٰهُ مِن لَّدُنَّا عِلْمًۭا
Ils trouvèrent un de Nos serviteurs à qui Nous avions accordé une
miséricorde de Notre part et à qui Nous avions enseigné un savoir de Notre part.
قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰ هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَىٰٓ أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًۭا
Moïse lui dit : « Puis-je être ton suiveur et que tu m’enseignes de ce qui t’a
été enseigné comme savoir qui guide vers ce qui est juste ? »
قَالَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًۭا
Il dit : « Tu n’auras pas la patience de rester avec moi.
وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَىٰ مَا لَمْ تُحِطْ بِهِۦ خُبْرًۭا
Et comment pourrais-tu avoir la patience de supporter ce que ton savoir ne
cerne pas ? »
قَالَ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ صَابِرًۭا وَلَآ أَعْصِى لَكَ أَمْرًۭا
Il dit : « Tu me trouveras, si Allâh le veut, patient, et je ne désobéirai à
aucun de tes ordres. »
قَالَ فَإِنِ ٱتَّبَعْتَنِى فَلَا تَسْـَٔلْنِى عَن شَىْءٍ حَتَّىٰٓ أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًۭا
Il dit : « Si tu me suis, ne m’interroge alors sur aucune chose avant que je te
l’évoque en premier. »
فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا رَكِبَا فِى ٱلسَّفِينَةِ خَرَقَهَا ۖ قَالَ أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْـًٔا إِمْرًۭا
Ils s’en allèrent alors tous deux. Mais, lorsqu’ils embarquèrent sur un
bateau, il le perça. Il dit : « L’as-tu percé pour noyer ses passagers ? Tu as certes
commis un acte très grave ! »
قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًۭا
Il dit : « N’ai-je pas dit que tu n’aurais pas la patience de rester avec moi ?
»
قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِى بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرْهِقْنِى مِنْ أَمْرِى عُسْرًۭا
Il dit : « Ne m’en veux pas à cause de mon oubli et ne me rends pas les
choses difficiles. »
فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا لَقِيَا غُلَٰمًۭا فَقَتَلَهُۥ قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًۭا زَكِيَّةًۢ بِغَيْرِ نَفْسٍۢ لَّقَدْ جِئْتَ شَيْـًۭٔا نُّكْرًۭا
Puis, ils s’en allèrent tous deux. Et lorsqu’ils rencontrèrent un garçon, il le
tua. Il dit : « Comment as-tu pu tuer une âme innocente qui n’a tué personne ?
Tu as certes commis un acte répréhensible ! »
۞ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًۭا
Il dit : « Ne t’ai-je pas dit que tu ne pourras pas avoir la patience de rester
avec moi ? »
قَالَ إِن سَأَلْتُكَ عَن شَىْءٍۭ بَعْدَهَا فَلَا تُصَٰحِبْنِى ۖ قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّى عُذْرًۭا
Il dit : « Si je t’interroge sur quelque chose après cela, ne me garde plus en
ta compagnie. Tu seras alors certes excusé à mon sujet. »
فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَيَآ أَهْلَ قَرْيَةٍ ٱسْتَطْعَمَآ أَهْلَهَا فَأَبَوْا۟ أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًۭا يُرِيدُ أَن يَنقَضَّ فَأَقَامَهُۥ ۖ قَالَ لَوْ شِئْتَ لَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًۭا
Ils s’en allèrent tous deux. Et lorsqu’ils arrivèrent à un village habité, ils
demandèrent à ses habitants de leur donner à manger, mais ceux-ci refusèrent de
leur accorder l’hospitalité. Ils y trouvèrent un mur sur le point de s’écrouler. Il le
redressa. Il lui dit : « Si tu le voulais, tu pourrais prendre un salaire en
contrepartie. »
قَالَ هَٰذَا فِرَاقُ بَيْنِى وَبَيْنِكَ ۚ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا
Il dit : « Ceci nous séparera tous deux. Je vais t’apprendre la signification
de ce face à quoi tu n’as pas pu demeurer patient.
أَمَّا ٱلسَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَٰكِينَ يَعْمَلُونَ فِى ٱلْبَحْرِ فَأَرَدتُّ أَنْ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَآءَهُم مَّلِكٌۭ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًۭا
Concernant le bateau, il appartenait à des pauvres qui travaillaient en mer.
Alors, j’ai voulu lui causer un défaut, car ils allaient rencontrer un roi qui
s’emparait de force de tout bateau.
وَأَمَّا ٱلْغُلَٰمُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَآ أَن يُرْهِقَهُمَا طُغْيَٰنًۭا وَكُفْرًۭا
Quant au garçon, ses deux parents étaient croyants. Nous avons alors craint
qu’il ne les contraigne à la transgression et à la mécréance.
فَأَرَدْنَآ أَن يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًۭا مِّنْهُ زَكَوٰةًۭ وَأَقْرَبَ رُحْمًۭا
Nous avons alors voulu que leur Seigneur leur accorde, à sa place,
quelqu’un qui soit meilleur que lui en piété et en miséricorde envers eux deux.
وَأَمَّا ٱلْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَٰمَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِى ٱلْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُۥ كَنزٌۭ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَٰلِحًۭا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبْلُغَآ أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنزَهُمَا رَحْمَةًۭ مِّن رَّبِّكَ ۚ وَمَا فَعَلْتُهُۥ عَنْ أَمْرِى ۚ ذَٰلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِع عَّلَيْهِ صَبْرًۭا
Tandis que le mur, il appartenait à deux garçons orphelins de cette ville, et
en dessous de lui se trouvait un trésor qui leur appartenait. Or, leur père était
bienfaisant. Ton Seigneur voulut alors qu’ils atteignent tous deux leur maturité
et qu’ils extraient leur trésor, par miséricorde de la part de ton Seigneur. Je n’ai
point fait cela de ma propre initiative. Ceci est l’explication de ce face à quoi tu
n’as pu patienter.
وَيَسْـَٔلُونَكَ عَن ذِى ٱلْقَرْنَيْنِ ۖ قُلْ سَأَتْلُوا۟ عَلَيْكُم مِّنْهُ ذِكْرًا
Ils t’interrogent au sujet de Dhou-l-Qarnayn. Dis : « Je vais vous raconter
une partie de son récit. »
إِنَّا مَكَّنَّا لَهُۥ فِى ٱلْأَرْضِ وَءَاتَيْنَٰهُ مِن كُلِّ شَىْءٍۢ سَبَبًۭا
Nous lui avons accordé la domination sur terre et Nous lui avons donné, à
toute chose, une voie.
فَأَتْبَعَ سَبَبًا
Il suivit donc une voie.
حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ ٱلشَّمْسِ وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِى عَيْنٍ حَمِئَةٍۢ وَوَجَدَ عِندَهَا قَوْمًۭا ۗ قُلْنَا يَٰذَا ٱلْقَرْنَيْنِ إِمَّآ أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّآ أَن تَتَّخِذَ فِيهِمْ حُسْنًۭا
Lorsqu’il atteignit le lieu où se couche le Soleil, il trouva qu’il se couche
dans une source chaude de boue noire. Il trouva auprès d’elle un peuple. Nous
lui avons dit : « Dhou-l-Qarnayn ! Soit tu les châties, soit tu uses de bienfaisance
envers eux. »
قَالَ أَمَّا مَن ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُۥ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَىٰ رَبِّهِۦ فَيُعَذِّبُهُۥ عَذَابًۭا نُّكْرًۭا
Il dit : « Celui qui sera injuste, nous le châtierons, puis, il sera ramené vers
son Seigneur qui le châtiera d’un terrible châtiment.
وَأَمَّا مَنْ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحًۭا فَلَهُۥ جَزَآءً ٱلْحُسْنَىٰ ۖ وَسَنَقُولُ لَهُۥ مِنْ أَمْرِنَا يُسْرًۭا
Tandis que celui qui aura eu la foi et aura accompli de bonnes œuvres, il
méritera la meilleure récompense, et Nous lui dirons une parole douce. »
ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا
Puis, il suivit une voie.
حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَطْلِعَ ٱلشَّمْسِ وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلَىٰ قَوْمٍۢ لَّمْ نَجْعَل لَّهُم مِّن دُونِهَا سِتْرًۭا
Lorsqu’il atteignit le lieu d’où se lève le Soleil, il trouva qu’il se lève au
dessus d’un peuple à qui Nous n’avons accordé aucun voile pour s’en protéger.
كَذَٰلِكَ وَقَدْ أَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًۭا
Il en fut de même. Certes, Nous avons cerné ce qu’il possédait par Notre
connaissance.
ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا
Puis, il suivit une voie.
حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ بَيْنَ ٱلسَّدَّيْنِ وَجَدَ مِن دُونِهِمَا قَوْمًۭا لَّا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ قَوْلًۭا
Jusqu’à ce qu’il atteigne un passage entre deux montagnes, il trouva avant
ces deux-là un peuple qui comprenait à peine le langage des autres.
قَالُوا۟ يَٰذَا ٱلْقَرْنَيْنِ إِنَّ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلَىٰٓ أَن تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّۭا
Ils dirent : « Dhou-l-Qarnayn ! Les Ya’joûj et les Ma’joûj répandent le mal
sur terre. Pourrons-nous te payer pour que tu places entre nous et eux un barrage
? »
قَالَ مَا مَكَّنِّى فِيهِ رَبِّى خَيْرٌۭ فَأَعِينُونِى بِقُوَّةٍ أَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا
« Le pouvoir qu’Allâh m’a accordé est meilleur. Aidez-moi plutôt avec
votre force, je placerai entre vous et eux un remblai.
ءَاتُونِى زُبَرَ ٱلْحَدِيدِ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا سَاوَىٰ بَيْنَ ٱلصَّدَفَيْنِ قَالَ ٱنفُخُوا۟ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَعَلَهُۥ نَارًۭا قَالَ ءَاتُونِىٓ أُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًۭا
Apportez-moi des blocs de fer. » Lorsqu’il nivela entre les deux
montagnes, il dit : « Soufflez ! » Lorsqu’il le rendit incandescent, il dit : «
Apportez-moi du cuivre afin que je le verse dessus. »
فَمَا ٱسْطَٰعُوٓا۟ أَن يَظْهَرُوهُ وَمَا ٱسْتَطَٰعُوا۟ لَهُۥ نَقْبًۭا
Ils ne purent alors ni passer au-dessus ni le percer.
قَالَ هَٰذَا رَحْمَةٌۭ مِّن رَّبِّى ۖ فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ رَبِّى جَعَلَهُۥ دَكَّآءَ ۖ وَكَانَ وَعْدُ رَبِّى حَقًّۭا
Il dit : « Ceci est une miséricorde de mon Seigneur. Mais lorsque la
promesse de mon Seigneur se réalisera, Il le nivèlera avec le sol. Certes, la
promesse de mon Seigneur est véridique. »
۞ وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍۢ يَمُوجُ فِى بَعْضٍۢ ۖ وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَجَمَعْنَٰهُمْ جَمْعًۭا
Nous laisserons, ce jour-là, les uns se mélanger aux autres, puis, on
soufflera dans la Trompe et Nous les rassemblerons alors tous.
وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْكَٰفِرِينَ عَرْضًا
Nous exposerons, ce jour-là, l’Enfer clairement aux mécréants,
ٱلَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِى غِطَآءٍ عَن ذِكْرِى وَكَانُوا۟ لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا
ceux dont les yeux étaient aveuglés vis-à-vis de mon rappel et qui ne
pouvaient point entendre.
أَفَحَسِبَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَن يَتَّخِذُوا۟ عِبَادِى مِن دُونِىٓ أَوْلِيَآءَ ۚ إِنَّآ أَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَٰفِرِينَ نُزُلًۭا
Ceux qui ont mécru pensent-ils qu’ils pourraient prendre Mes serviteurs
comme alliés en dehors de Moi ? Nous avons certes préparé l’Enfer comme
résidence pour les mécréants.
قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُم بِٱلْأَخْسَرِينَ أَعْمَٰلًا
Dis : « Voulez-vous que Nous vous apprenions qui sont les plus grands
perdants dans leurs œuvres ? »
ٱلَّذِينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعًا
Ceux qui ont perdu leurs œuvres accomplies dans la vie d’ici-bas alors
qu’ils pensaient bien faire.
أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمْ وَلِقَآئِهِۦ فَحَبِطَتْ أَعْمَٰلُهُمْ فَلَا نُقِيمُ لَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وَزْنًۭا
Ceux-là sont ceux qui ont mécru aux signes de leur Seigneur et en Sa
rencontre. Leurs œuvres se sont alors annulées et le Jour de la résurrection, Nous
ne leur accorderons aucun poids.
ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوا۟ وَٱتَّخَذُوٓا۟ ءَايَٰتِى وَرُسُلِى هُزُوًا
L’Enfer sera leur rétribution pour avoir mécru et pour avoir tourné Mes
signes et Mes Messagers en dérision.
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ كَانَتْ لَهُمْ جَنَّٰتُ ٱلْفِرْدَوْسِ نُزُلًا
Ceux qui ont eu la foi et ont accompli les bonnes actions auront les Jardins
du Firdaws pour résidence.
خَٰلِدِينَ فِيهَا لَا يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلًۭا
Ils y demeureront éternellement et ne voudront jamais les quitter.
قُل لَّوْ كَانَ ٱلْبَحْرُ مِدَادًۭا لِّكَلِمَٰتِ رَبِّى لَنَفِدَ ٱلْبَحْرُ قَبْلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَٰتُ رَبِّى وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِۦ مَدَدًۭا
Dis : « Si la mer était une encre avec laquelle étaient écrites les Paroles de
mon Seigneur, la mer se serait vidée avant que ne se terminent les Paroles de
mon Seigneur, quand même on lui apportait son équivalent en renfort. »
قُلْ إِنَّمَآ أَنَا۠ بَشَرٌۭ مِّثْلُكُمْ يُوحَىٰٓ إِلَىَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌۭ وَٰحِدٌۭ ۖ فَمَن كَانَ يَرْجُوا۟ لِقَآءَ رَبِّهِۦ فَلْيَعْمَلْ عَمَلًۭا صَٰلِحًۭا وَلَا يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهِۦٓ أَحَدًۢا
Dis : « Je ne suis qu’un humain comme vous à qui il est révélé que votre
Dieu n’est qu’un Dieu unique. Quiconque donc espère la rencontre de son
Seigneur, qu’il accomplisse une œuvre bienfaisante et qu’il n’associe personne
dans l’adoration de son Seigneur. »