كٓهيعٓصٓ
Kâf, hâ, yâ, ‘ayn, sâd.
Turjman Islam
Turjman Islam
كٓهيعٓصٓ
Kâf, hâ, yâ, ‘ayn, sâd.
ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهُۥ زَكَرِيَّآ
Ceci est l’évocation de la miséricorde de ton Seigneur accordée à Son serviteur Zacharie.
إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥ نِدَآءً خَفِيًّۭا
Lorsqu’il invoqua son Seigneur d’une invocation secrète.
قَالَ رَبِّ إِنِّى وَهَنَ ٱلْعَظْمُ مِنِّى وَٱشْتَعَلَ ٱلرَّأْسُ شَيْبًۭا وَلَمْ أَكُنۢ بِدُعَآئِكَ رَبِّ شَقِيًّۭا
Il dit : « Mon Seigneur! Mes os se sont affaiblis et ma tête s’est couverte de cheveux blancs. Or, je ne fus jamais déçu – mon Seigneur! – en T’invoquant.
وَإِنِّى خِفْتُ ٱلْمَوَٰلِىَ مِن وَرَآءِى وَكَانَتِ ٱمْرَأَتِى عَاقِرًۭا فَهَبْ لِى مِن لَّدُنكَ وَلِيًّۭا
Puis, j’ai eu peur de ce que feront mes proches après moi et ma femme est stérile. Accorde-moi donc de Ta part un allié,
يَرِثُنِى وَيَرِثُ مِنْ ءَالِ يَعْقُوبَ ۖ وَٱجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّۭا
qui m’hérite et hérite la famille de Jacob, et fais – mon Seigneur! – qu’il mérite d’être agréé.
يَٰزَكَرِيَّآ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَٰمٍ ٱسْمُهُۥ يَحْيَىٰ لَمْ نَجْعَل لَّهُۥ مِن قَبْلُ سَمِيًّۭا
Zacharie ! Nous t’annonçons l’heureuse nouvelle de la venue d’un garçon qui se nomme Jean. Nom que Nous n’avons accordé à personne d’autre avant lui.
قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَٰمٌۭ وَكَانَتِ ٱمْرَأَتِى عَاقِرًۭا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ ٱلْكِبَرِ عِتِيًّۭا
Il dit : « Mon Seigneur! Comment pourrais-je avoir un garçon alors que ma femme est stérile et que j’ai atteint un âge très avancé ? »
قَالَ كَذَٰلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَىَّ هَيِّنٌۭ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِن قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْـًۭٔا
Il dit : « Il en est ainsi. Ton Seigneur a dit : "Ceci est facile pour Moi. Je t’ai bien créé avant cela, alors que tu n’étais rien." »
قَالَ رَبِّ ٱجْعَل لِّىٓ ءَايَةًۭ ۚ قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَٰثَ لَيَالٍۢ سَوِيًّۭا
Il dit : « Mon Seigneur! Accorde-moi un signe. » Il dit : « Ton signe sera le fait que tu ne pourras pas parler aux gens durant trois nuits alors que tu es en parfaite santé. »
فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِۦ مِنَ ٱلْمِحْرَابِ فَأَوْحَىٰٓ إِلَيْهِمْ أَن سَبِّحُوا۟ بُكْرَةًۭ وَعَشِيًّۭا
Il sortit de son sanctuaire rencontrer son peuple et il leur fit signe en leur disant : « Célébrez la pureté d’Allâh matin et soir. »
يَٰيَحْيَىٰ خُذِ ٱلْكِتَٰبَ بِقُوَّةٍۢ ۖ وَءَاتَيْنَٰهُ ٱلْحُكْمَ صَبِيًّۭا
Jean ! Prends le Livre avec force. Et Nous lui avons accordé la compréhension, alors qu’il était tout petit.
وَحَنَانًۭا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَوٰةًۭ ۖ وَكَانَ تَقِيًّۭا
Ainsi que de la tendresse de Notre part et de la pureté. Et il avait la crainte.
وَبَرًّۢا بِوَٰلِدَيْهِ وَلَمْ يَكُن جَبَّارًا عَصِيًّۭا
Il était bienfaisant envers ses deux parents et il n’était point rebelle ni désobéissant.
وَسَلَٰمٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّۭا
Que le salut soit sur lui le jour où il naquit, le jour où il mourra et le jour où il sera ressuscité vivant.
وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَٰبِ مَرْيَمَ إِذِ ٱنتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَانًۭا شَرْقِيًّۭا
Évoque, dans le Livre, Marie, lorsqu’elle s’est isolée de sa famille dans un lieu à l’Ouest.
فَٱتَّخَذَتْ مِن دُونِهِمْ حِجَابًۭا فَأَرْسَلْنَآ إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًۭا سَوِيًّۭا
Elle mit entre elle et eux un voile. Nous lui avons alors envoyé Notre Esprit. Il lui apparut sous la forme d’un humain bien accompli.
قَالَتْ إِنِّىٓ أَعُوذُ بِٱلرَّحْمَٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيًّۭا
Elle dit : « J’invoque la protection d’Allâh contre toi si tu as la crainte. »
قَالَ إِنَّمَآ أَنَا۠ رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَٰمًۭا زَكِيًّۭا
Il dit : « Je ne suis que le Messager de ton Seigneur afin de t’accorder un garçon pur. »
قَالَتْ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَٰمٌۭ وَلَمْ يَمْسَسْنِى بَشَرٌۭ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّۭا
Elle dit : « Comment pourrais-je avoir un garçon alors qu’aucun humain ne m’a touchée et que je ne fus jamais une femme de mauvaise vie ? »
قَالَ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَىَّ هَيِّنٌۭ ۖ وَلِنَجْعَلَهُۥٓ ءَايَةًۭ لِّلنَّاسِ وَرَحْمَةًۭ مِّنَّا ۚ وَكَانَ أَمْرًۭا مَّقْضِيًّۭا
Il dit : « Il en est ainsi. Seulement, ton Seigneur a dit : "Ceci est facile pour Moi. Afin que Nous fassions de lui un signe pour les gens et une miséricorde de Notre part." Certes, ceci est une chose déjà prédéterminée. »
۞ فَحَمَلَتْهُ فَٱنتَبَذَتْ بِهِۦ مَكَانًۭا قَصِيًّۭا
Elle le porta alors dans son ventre et s’isola avec lui dans un lieu éloigné.
فَأَجَآءَهَا ٱلْمَخَاضُ إِلَىٰ جِذْعِ ٱلنَّخْلَةِ قَالَتْ يَٰلَيْتَنِى مِتُّ قَبْلَ هَٰذَا وَكُنتُ نَسْيًۭا مَّنسِيًّۭا
Les douleurs de l’accouchement l’acculèrent au pied d’un palmier. Elle dit : « Si seulement j’étais morte avant cela ou que je ne fus qu’une chose complètement oubliée. »
فَنَادَىٰهَا مِن تَحْتِهَآ أَلَّا تَحْزَنِى قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّۭا
Il l’appela d’en dessous d’elle : « Ne sois pas triste. Ton Seigneur a fait couler plus bas que toi un ruisseau.
وَهُزِّىٓ إِلَيْكِ بِجِذْعِ ٱلنَّخْلَةِ تُسَٰقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًۭا جَنِيًّۭا
Secoue donc le tronc du palmier, des dattes mûres et douces tomberont sur toi.
فَكُلِى وَٱشْرَبِى وَقَرِّى عَيْنًۭا ۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ ٱلْبَشَرِ أَحَدًۭا فَقُولِىٓ إِنِّى نَذَرْتُ لِلرَّحْمَٰنِ صَوْمًۭا فَلَنْ أُكَلِّمَ ٱلْيَوْمَ إِنسِيًّۭا
Mange donc, bois et sois sereine. Et s’il t’arrive de voir un humain, dis : "J’ai fait au Miséricordieux un vœu d’abstention. Je ne parlerai donc aujourd’hui à aucun humain." »
فَأَتَتْ بِهِۦ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُۥ ۖ قَالُوا۟ يَٰمَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْـًۭٔا فَرِيًّۭا
Elle vint vers son peuple en le portant. Ils dirent : « Marie ! Tu as commis une chose très grave ! »
يَٰٓأُخْتَ هَٰرُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ ٱمْرَأَ سَوْءٍۢ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّۭا
Sœur d’Aaron ! Ton père n’était pas un mauvais homme et ta mère n’était pas une prostituée !
فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ ۖ قَالُوا۟ كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِى ٱلْمَهْدِ صَبِيًّۭا
Elle fit signe vers lui. Ils dirent : « Comment pourrions-nous parler à celui qui est enfant dans son berceau ? »
قَالَ إِنِّى عَبْدُ ٱللَّهِ ءَاتَىٰنِىَ ٱلْكِتَٰبَ وَجَعَلَنِى نَبِيًّۭا
Il dit : « Je suis le serviteur d’Allâh. Il m’a accordé le Livre et a fait de moi un Prophète.
وَجَعَلَنِى مُبَارَكًا أَيْنَ مَا كُنتُ وَأَوْصَٰنِى بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ مَا دُمْتُ حَيًّۭا
Il a fait que je sois béni là où je me trouve et Il m’a recommandé de préserver la prière et l’aumône obligatoire tant que je serai vivant.
وَبَرًّۢا بِوَٰلِدَتِى وَلَمْ يَجْعَلْنِى جَبَّارًۭا شَقِيًّۭا
Il a fait que je sois bienfaisant envers ma mère et n’a pas fait de moi un rebelle et malheureux.
وَٱلسَّلَٰمُ عَلَىَّ يَوْمَ وُلِدتُّ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّۭا
Et que le salut soit sur moi le jour où je naquis, le jour où je mourrai et le jour où je serai ressuscité vivant. »
ذَٰلِكَ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ ۚ قَوْلَ ٱلْحَقِّ ٱلَّذِى فِيهِ يَمْتَرُونَ
Ainsi fut Jésus, fils de Marie, la parole de vérité dont ils doutent.
مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٍۢ ۖ سُبْحَٰنَهُۥٓ ۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمْرًۭا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
Il ne conviendrait pas à Allâh de S’attribuer un fils. Pureté à Lui ! S’Il décrète une chose, Il n’a qu’à lui dire : « Sois ! » et elle survient.
وَإِنَّ ٱللَّهَ رَبِّى وَرَبُّكُمْ فَٱعْبُدُوهُ ۚ هَٰذَا صِرَٰطٌۭ مُّسْتَقِيمٌۭ
Certes, Allâh est mon Seigneur et le vôtre. Adorez-Le donc ! Ceci est un chemin droit.
فَٱخْتَلَفَ ٱلْأَحْزَابُ مِنۢ بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن مَّشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Seulement, les factions se sont divisées entre elles. Malheur à ceux qui ont mécru lorsqu’ils assisteront à un terrible Jour.
أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا ۖ لَٰكِنِ ٱلظَّٰلِمُونَ ٱلْيَوْمَ فِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍۢ
Combien seront fortes leur ouïe et leur vue le Jour où ils viendront à Nous ! Seulement, aujourd’hui, les injustes sont dans un égarement manifeste.
وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ ٱلْحَسْرَةِ إِذْ قُضِىَ ٱلْأَمْرُ وَهُمْ فِى غَفْلَةٍۢ وَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Mets-les en garde contre le Jour de l’amertume, lorsque les choses seront jugées ; alors qu’ils sont inconscients et qu’ils n’ont guère la foi.
إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ ٱلْأَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ
Certes, c’est Nous qui hériterons de la Terre et de ceux qui se trouvent sur elle et c’est vers Nous seul qu’ils seront ramenés.
وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَٰبِ إِبْرَٰهِيمَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقًۭا نَّبِيًّا
Évoque, dans le Livre, Abraham. Il était certes un véridique et un Prophète.
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ يَٰٓأَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِى عَنكَ شَيْـًۭٔا
Lorsqu’il dit à son père : « Père ! Pourquoi adores-tu ce qui n’entend pas, ne voit pas et ne peut t’être utile en rien ? »
يَٰٓأَبَتِ إِنِّى قَدْ جَآءَنِى مِنَ ٱلْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَٱتَّبِعْنِىٓ أَهْدِكَ صِرَٰطًۭا سَوِيًّۭا
Père ! Il m’est certes venu un savoir qui ne t’est pas venu. Suis-moi donc. Je te guiderai vers un chemin de justesse.
يَٰٓأَبَتِ لَا تَعْبُدِ ٱلشَّيْطَٰنَ ۖ إِنَّ ٱلشَّيْطَٰنَ كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ عَصِيًّۭا
Père ! N’adore pas le Diable. Certes, le Diable a été grandement désobéissant au Miséricordieux.
يَٰٓأَبَتِ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يَمَسَّكَ عَذَابٌۭ مِّنَ ٱلرَّحْمَٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيْطَٰنِ وَلِيًّۭا
Père ! Je crains qu’un châtiment du Miséricordieux te frappe. Tu serais alors un compagnon du Diable.
قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنْ ءَالِهَتِى يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ ۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ ۖ وَٱهْجُرْنِى مَلِيًّۭا
Il dit : « Rejetterais-tu mes divinités – Abraham ! – ? Si tu n’arrêtes pas cela, je te lapiderai assurément. Éloigne-toi donc de moi, pour très longtemps. »
قَالَ سَلَٰمٌ عَلَيْكَ ۖ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّىٓ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ بِى حَفِيًّۭا
Il dit : « Que le salut soit sur toi. Je vais invoquer le pardon de mon Seigneur pour toi. Il fut certes très bienveillant envers moi.
وَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَأَدْعُوا۟ رَبِّى عَسَىٰٓ أَلَّآ أَكُونَ بِدُعَآءِ رَبِّى شَقِيًّۭا
Je vais me séparer de vous et de ce que vous adorez en dehors d’Allâh et j’invoquerai mon Seigneur, en espérant que je ne serai pas déçu dans l’invocation de mon Seigneur. »
فَلَمَّا ٱعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ ۖ وَكُلًّۭا جَعَلْنَا نَبِيًّۭا
Lorsqu’il se sépara d’eux et de ce qu’ils invoquaient en dehors d’Allâh, Nous lui avons accordé Isaac et Jacob, dont Nous avons tous deux fait des Prophètes.
وَوَهَبْنَا لَهُم مِّن رَّحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّۭا
Nous leur avons immensément accordé de Notre miséricorde et Nous leur avons accordé une renommée élogieuse auprès de tous les hommes.
وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَٰبِ مُوسَىٰٓ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ مُخْلَصًۭا وَكَانَ رَسُولًۭا نَّبِيًّۭا
Évoque, dans le Livre, Moïse. Il était certes un élu et un Messager, Prophète.
وَنَٰدَيْنَٰهُ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ ٱلْأَيْمَنِ وَقَرَّبْنَٰهُ نَجِيًّۭا
Nous l’avons appelé du côté du Mont qui était à sa droite et Nous l’avons rapproché comme confident.
وَوَهَبْنَا لَهُۥ مِن رَّحْمَتِنَآ أَخَاهُ هَٰرُونَ نَبِيًّۭا
Nous lui avons accordé, par Notre miséricorde, son frère Aaron comme Prophète.
وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَٰبِ إِسْمَٰعِيلَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ صَادِقَ ٱلْوَعْدِ وَكَانَ رَسُولًۭا نَّبِيًّۭا
Évoque, dans le Livre, Ismaël. Il était sincère dans ses promesses et il était un Messager, Prophète.
وَكَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُۥ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِۦ مَرْضِيًّۭا
Il ordonnait à sa famille d’accomplir la prière et d’accorder l’aumône obligatoire et il était agréé auprès de son Seigneur.
وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَٰبِ إِدْرِيسَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقًۭا نَّبِيًّۭا
Évoque, dans le Livre, Idrîs. Il était certes un véridique et un Prophète.
وَرَفَعْنَٰهُ مَكَانًا عَلِيًّا
Nous l’avons élevé dans un lieu très haut.
أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّۦنَ مِن ذُرِّيَّةِ ءَادَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍۢ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْرَٰٓءِيلَ وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَٱجْتَبَيْنَآ ۚ إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتُ ٱلرَّحْمَٰنِ خَرُّوا۟ سُجَّدًۭا وَبُكِيًّۭا ۩
Ceux-là sont ceux qu’Allâh a comblés de Ses grâces comme Prophètes parmi la descendance d’Adam, de celle dont Nous avons embarqué avec Noé, et de la descendance d’Abraham et d’Israël. Ainsi que ceux que Nous avons guidés et que Nous avons élus. Lorsque les versets du Miséricordieux leur sont récités, ils tombent prosternés en pleurant.
۞ فَخَلَفَ مِنۢ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّبَعُوا۟ ٱلشَّهَوَٰتِ ۖ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا
Sont venus après eux des successeurs qui ont négligé de préserver la prière et ont suivi leurs passions. Bientôt, ils retrouveront un funeste sort.
إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحًۭا فَأُو۟لَٰٓئِكَ يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ شَيْـًۭٔا
Excepté ceux qui se sont repentis, ont eu la foi et ont accompli les bonnes œuvres. Ceux-là entreront dans le Paradis et ne seront point lésés.
جَنَّٰتِ عَدْنٍ ٱلَّتِى وَعَدَ ٱلرَّحْمَٰنُ عِبَادَهُۥ بِٱلْغَيْبِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ وَعْدُهُۥ مَأْتِيًّۭا
Les Jardins de la résidence éternelle que Le Miséricordieux a promis à Ses serviteurs, sans que ces derniers ne les voient. Certes, Sa promesse se réalisera indubitablement.
لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلَّا سَلَٰمًۭا ۖ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةًۭ وَعَشِيًّۭا
Ils n’y entendront pas de mauvaise parole, hormis une parole de salut. Ils y auront également leurs subsistances, matin et soir.
تِلْكَ ٱلْجَنَّةُ ٱلَّتِى نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيًّۭا
Tel est le Paradis dont Nous ferons hériter ceux parmi Nos serviteurs qui ont eu la crainte.
وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّكَ ۖ لَهُۥ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذَٰلِكَ ۚ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّۭا
Nous ne descendons que sur l’ordre de ton Seigneur. À Lui seul revient ce qui est devant nous, ce qui est derrière nous et ce qui est entre les deux. Or, ton Seigneur n’est jamais sujet à l’oubli.
رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَٱعْبُدْهُ وَٱصْطَبِرْ لِعِبَٰدَتِهِۦ ۚ هَلْ تَعْلَمُ لَهُۥ سَمِيًّۭا
Le Seigneur des Cieux et de la Terre et de ce qui se trouve entre eux. Adore-Le donc et persévère dans Son adoration. Lui connais-tu un homonyme ?
وَيَقُولُ ٱلْإِنسَٰنُ أَءِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيًّا
L’homme dit : « Lorsque je mourrai, me sortira-t-on vivant ? »
أَوَلَا يَذْكُرُ ٱلْإِنسَٰنُ أَنَّا خَلَقْنَٰهُ مِن قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْـًۭٔا
L’homme ne se rappelle-t-il pas que Nous l’avons créé auparavant alors qu’il n’était rien du tout ?
فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَٱلشَّيَٰطِينَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّۭا
Par ton Seigneur ! Nous les rassemblerons assurément ainsi que les diables, puis Nous les ferons s’agenouiller autour de l’Enfer.
ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى ٱلرَّحْمَٰنِ عِتِيًّۭا
Puis, Nous arracherons de chaque faction ceux qui désobéissaient le plus au Miséricordieux.
ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِٱلَّذِينَ هُمْ أَوْلَىٰ بِهَا صِلِيًّۭا
Puis, Nous sommes ceux qui connaissent mieux que quiconque ceux qui méritent le plus d’endurer ses flammes.
وَإِن مِّنكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا ۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتْمًۭا مَّقْضِيًّۭا
Traduction manquante
ثُمَّ نُنَجِّى ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوا۟ وَّنَذَرُ ٱلظَّٰلِمِينَ فِيهَا جِثِيًّۭا
Puis, Nous sauverons ceux qui ont craint et Nous y abandonnerons les injustes agenouillés.
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٍۢ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَىُّ ٱلْفَرِيقَيْنِ خَيْرٌۭ مَّقَامًۭا وَأَحْسَنُ نَدِيًّۭا
Et lorsque leur sont récités Nos versets clairs, ceux qui ont mécru disent à ceux qui ont eu la foi : « Lequel des deux partis possède la meilleure résidence et la plus belle assemblée ? »
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَٰثًۭا وَرِءْيًۭا
Combien de nations Nous avons anéanties avant eux, bien qu’elles les surpassaient en opulence et en apparence !
قُلْ مَن كَانَ فِى ٱلضَّلَٰلَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ ٱلرَّحْمَٰنُ مَدًّا ۚ حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوْا۟ مَا يُوعَدُونَ إِمَّا ٱلْعَذَابَ وَإِمَّا ٱلسَّاعَةَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّۭ مَّكَانًۭا وَأَضْعَفُ جُندًۭا
Dis : « Ceux qui sont dans l’égarement, que Le Miséricordieux leur accorde un délai considérable, jusqu’à ce qu’ils voient ce dont on les a menacés ; soit le châtiment, soit l’Heure. Ils sauront alors qui a la pire résidence et dont les soutiens sont les plus faibles. »
وَيَزِيدُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱهْتَدَوْا۟ هُدًۭى ۗ وَٱلْبَٰقِيَٰتُ ٱلصَّٰلِحَٰتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًۭا وَخَيْرٌۭ مَّرَدًّا
Allâh accorde à ceux qui sont sur la guidance encore plus de guidance, et les bonnes œuvres qui perdurent sont, auprès de ton Seigneur, meilleures en récompense et offrent une meilleure fin.
أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى كَفَرَ بِـَٔايَٰتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًۭا وَوَلَدًا
As-tu vu celui qui a mécru en Nos signes et qui a dit : « Il me sera certes accordé des biens et des enfants. » ?
أَطَّلَعَ ٱلْغَيْبَ أَمِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحْمَٰنِ عَهْدًۭا
A-t-il découvert ce qui est imperceptible aux créatures ou a-t-il bénéficié d’un engagement de la part du Miséricordieux ?
كَلَّا ۚ سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُۥ مِنَ ٱلْعَذَابِ مَدًّۭا
Oh que non ! Nous écrirons ce qu’il a dit et Nous accroîtrons son châtiment considérablement,
وَنَرِثُهُۥ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْدًۭا
et Nous hériterons les choses dont il parlait et il viendra à Nous, seul.
وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةًۭ لِّيَكُونُوا۟ لَهُمْ عِزًّۭا
Ils ont adoré des divinités en dehors d’Allâh afin qu’elles soient pour eux des soutiens.
كَلَّا ۚ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا
Oh que non ! Elles mécroiront en leur adoration et elles seront leurs ennemies.
أَلَمْ تَرَ أَنَّآ أَرْسَلْنَا ٱلشَّيَٰطِينَ عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّۭا
N’as-tu pas vu que Nous avons envoyé les diables contre les mécréants afin qu’ils les incitent activement ?
فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ ۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّۭا
Ne te hâte donc pas contre eux, Nous ne sommes, les concernant, qu’en train de compter minutieusement.
يَوْمَ نَحْشُرُ ٱلْمُتَّقِينَ إِلَى ٱلرَّحْمَٰنِ وَفْدًۭا
Ne te hâte donc pas contre eux, Nous ne sommes, les concernant, qu’en train de compter minutieusement.
وَنَسُوقُ ٱلْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرْدًۭا
Et Nous conduirons les criminels en l’Enfer, en bandes assoiffées.
لَّا يَمْلِكُونَ ٱلشَّفَٰعَةَ إِلَّا مَنِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحْمَٰنِ عَهْدًۭا
Ils n’auront aucun droit d’intercession, hormis celui qui aura bénéficié d’un engagement de la part du Miséricordieux.
وَقَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحْمَٰنُ وَلَدًۭا
Ils dirent : « Le Miséricordieux S’est attribué un enfant. »
لَّقَدْ جِئْتُمْ شَيْـًٔا إِدًّۭا
Vous avez proféré une chose très grave.
تَكَادُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنشَقُّ ٱلْأَرْضُ وَتَخِرُّ ٱلْجِبَالُ هَدًّا
À cause de cela, les Cieux ont failli se fissurer, la Terre se fendre et les montagnes s’écrouler,
أَن دَعَوْا۟ لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدًۭا
tout cela à cause du fait qu’ils ont attribué au Miséricordieux un fils.
وَمَا يَنۢبَغِى لِلرَّحْمَٰنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا
Or, il ne conviendrait guère que Le Miséricordieux S’attribue un enfant.
إِن كُلُّ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ إِلَّآ ءَاتِى ٱلرَّحْمَٰنِ عَبْدًۭا
Tous ceux qui sont dans les Cieux et dans la Terre viendront vers Le Miséricordieux en tant que serviteurs.
لَّقَدْ أَحْصَىٰهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّۭا
Il les a certes tous recensés et les a parfaitement dénombrés.
وَكُلُّهُمْ ءَاتِيهِ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ فَرْدًا
Et tous viendront à Lui, le Jour de la résurrection, seuls.
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ ٱلرَّحْمَٰنُ وُدًّۭا
Certes, ceux qui ont eu la foi et ont accompli les bonnes actions, Le Miséricordieux leur accordera un amour.
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَٰهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ ٱلْمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِۦ قَوْمًۭا لُّدًّۭا
Nous ne l’avons rendu abordable par le biais de ta langue qu’afin que tu annonces l’heureuse nouvelle à ceux qui ont la crainte et que tu avertisses, par son biais, un peuple très dur dans la querelle.
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًۢا
Et combien de nations Nous avons anéanties avant eux. Est-ce que tu sens la présence de l’un d’eux ou entends-tu le moindre bruit furtif venant d’eux ?