طه
Tâ, hâ.
Turjman Islam
Turjman Islam
طه
Tâ, hâ.
مَآ أَنزَلْنَا عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ لِتَشْقَىٰٓ
Nous n’avons pas fait descendre sur toi le Coran pour que tu sois malheureux.
إِلَّا تَذْكِرَةًۭ لِّمَن يَخْشَىٰ
Ce n’est qu’un rappel pour celui qui a la crainte.
تَنزِيلًۭا مِّمَّنْ خَلَقَ ٱلْأَرْضَ وَٱلسَّمَٰوَٰتِ ٱلْعُلَى
Il fut descendu de la part de Celui qui a créé la Terre et les hauts Cieux.
ٱلرَّحْمَٰنُ عَلَى ٱلْعَرْشِ ٱسْتَوَىٰ
Le Miséricordieux qui S’est élevé sur le Trône.
لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ ٱلثَّرَىٰ
À Lui seul appartient tout ce qui se trouve dans les Cieux, dans la Terre et entre eux, ainsi que ce qui se trouve sous la terre humide.
وَإِن تَجْهَرْ بِٱلْقَوْلِ فَإِنَّهُۥ يَعْلَمُ ٱلسِّرَّ وَأَخْفَى
Si tu parles à haute voix, Il connaît certes ce qui est secret ainsi que ce qui est encore plus caché.
ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ
Allâh, nulle divinité ne mérite l’adoration hormis Lui. C’est à Lui qu’appartiennent les meilleurs et les plus beaux Noms.
وَهَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
T’est-il parvenu le récit de Moïse ?
إِذْ رَءَا نَارًۭا فَقَالَ لِأَهْلِهِ ٱمْكُثُوٓا۟ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًۭا لَّعَلِّىٓ ءَاتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى ٱلنَّارِ هُدًۭى
Lorsqu’il vit un feu. Il dit alors à sa famille : « Restez ici. J’ai aperçu un feu. Peut-être vous en apporterai-je un tison ou trouverai-je auprès de ce feu qui me guidera. »
فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِىَ يَٰمُوسَىٰٓ
Lorsqu’il y arriva, on l’appela : « Moïse !
إِنِّىٓ أَنَا۠ رَبُّكَ فَٱخْلَعْ نَعْلَيْكَ ۖ إِنَّكَ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًۭى
Je suis ton Seigneur ! Enlève donc tes sandales. Tu es dans la vallée sacrée Touwâ.
وَأَنَا ٱخْتَرْتُكَ فَٱسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰٓ
Traduction manquante
إِنَّنِىٓ أَنَا ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعْبُدْنِى وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِذِكْرِىٓ
Certes, Je suis Allâh. Nulle divinité ne mérite l’adoration hormis Moi. Adore-Moi donc et accomplis la prière afin de M’évoquer.
إِنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا تَسْعَىٰ
Certes, l’Heure arrive. Je la cache presque entièrement afin que toute âme soit rétribuée selon ce qu’elle aura accompli comme œuvres.
فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَن لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرْدَىٰ
Que celui qui n’y a pas la foi et qui suit ses envies ne te détourne pas d’elle. Tu périrais ainsi.
وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَٰمُوسَىٰ
Qu’y a-t-il donc dans ta main droite, – Moïse ? »
قَالَ هِىَ عَصَاىَ أَتَوَكَّؤُا۟ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِى وَلِىَ فِيهَا مَـَٔارِبُ أُخْرَىٰ
Il dit : « Ceci est mon bâton. Je m’appuie dessus, je frappe les arbres avec pour faire tomber des feuilles pour mes moutons et je l’utilise pour d’autres tâches. »
قَالَ أَلْقِهَا يَٰمُوسَىٰ
Il dit : « Jette-le – Moïse ! »
فَأَلْقَىٰهَا فَإِذَا هِىَ حَيَّةٌۭ تَسْعَىٰ
Il le jeta. Aussitôt, il devint un serpent qui s’élance rapidement.
قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا ٱلْأُولَىٰ
Il dit : « Prends-le et n’aie pas peur. Nous le remettrons dans sa forme première. »
وَٱضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍ ءَايَةً أُخْرَىٰ
Serre ta main contre ton flanc, elle en sortira blanche sans le moindre mal. Ce sera un autre signe,
لِنُرِيَكَ مِنْ ءَايَٰتِنَا ٱلْكُبْرَى
afin que Nous te montrions quelques-uns de Nos plus grands signes.
ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
Va vers Pharaon, il a certes transgressé toute limite.
قَالَ رَبِّ ٱشْرَحْ لِى صَدْرِى
Il dit : « Mon Seigneur ! Ouvre grand mon cœur,
وَيَسِّرْ لِىٓ أَمْرِى
facilite mes affaires,
وَٱحْلُلْ عُقْدَةًۭ مِّن لِّسَانِى
et délie ma langue d’un cran,
يَفْقَهُوا۟ قَوْلِى
afin qu’ils comprennent mes paroles.
وَٱجْعَل لِّى وَزِيرًۭا مِّنْ أَهْلِى
Accorde-moi un soutien de ma famille,
هَٰرُونَ أَخِى
Aaron, mon frère.
ٱشْدُدْ بِهِۦٓ أَزْرِى
Raffermis mon dos grâce à lui
وَأَشْرِكْهُ فِىٓ أَمْرِى
et associe-le à ma mission,
كَىْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًۭا
afin que nous célébrions Ta pureté très souvent
وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا
et que nous T’évoquions très souvent.
إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرًۭا
Tu es certes Celui qui nous voit tous deux, sans cesse. »
قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَٰمُوسَىٰ
Il dit : « Il te fut accordé ce que tu as demandé – Moïse !
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَىٰٓ
Or, Nous t’avons auparavant fait une autre faveur,
إِذْ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰٓ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰٓ
lorsque Nous avons révélé à ta mère cette révélation :
أَنِ ٱقْذِفِيهِ فِى ٱلتَّابُوتِ فَٱقْذِفِيهِ فِى ٱلْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ ٱلْيَمُّ بِٱلسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّۭ لِّى وَعَدُوٌّۭ لَّهُۥ ۚ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةًۭ مِّنِّى وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِىٓ
« Mets-le dans un coffret que tu jetteras dans la mer. La mer le jettera alors sur le rivage. Il sera récupéré par un ennemi à Moi et à lui. » J’ai aussi répandu sur toi un amour de Ma part et tu as été élevé sous Mes Yeux.
إِذْ تَمْشِىٓ أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ مَن يَكْفُلُهُۥ ۖ فَرَجَعْنَٰكَ إِلَىٰٓ أُمِّكَ كَىْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ ۚ وَقَتَلْتَ نَفْسًۭا فَنَجَّيْنَٰكَ مِنَ ٱلْغَمِّ وَفَتَنَّٰكَ فُتُونًۭا ۚ فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِىٓ أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَىٰ قَدَرٍۢ يَٰمُوسَىٰ
Lorsque ta sœur s’en alla et dit : « Voulez-vous que je vous indique qui pourrait le prendre en charge ? » Nous t’avons ainsi fait revenir à ta mère afin que son cœur s’apaise et qu’elle ne s’attriste pas. Puis, tu as tué une âme. Nous t’avons alors délivré de l’angoisse et Nous t’avons grandement mis à l’épreuve. Tu es ensuite resté des années parmi les habitants de Madyan, puis tu es venu à un moment prédéterminé – Moïse !
وَٱصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِى
Je t’ai ainsi accordé Mes grâces afin que tu sois Mon élu.
ٱذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِـَٔايَٰتِى وَلَا تَنِيَا فِى ذِكْرِى
Pars, toi et ton frère, emportant Mes signes et ne faiblissez pas dans Mon évocation.
ٱذْهَبَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
Partez tous deux voir Pharaon. Il a certes transgressé toute limite.
فَقُولَا لَهُۥ قَوْلًۭا لَّيِّنًۭا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىٰ
Dites-lui alors une parole douce, dans l’espoir qu’il profite du rappel et ait la crainte.
قَالَا رَبَّنَآ إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَآ أَوْ أَن يَطْغَىٰ
Ils dirent : « Notre Seigneur ! Nous avons peur qu’il nous inflige précipitamment un châtiment ou qu’il transgresse les limites. »
قَالَ لَا تَخَافَآ ۖ إِنَّنِى مَعَكُمَآ أَسْمَعُ وَأَرَىٰ
Il dit : « N’ayez pas peur. Je suis certes avec vous deux en train d’écouter et de voir. »
فَأْتِيَاهُ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ ۖ قَدْ جِئْنَٰكَ بِـَٔايَةٍۢ مِّن رَّبِّكَ ۖ وَٱلسَّلَٰمُ عَلَىٰ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلْهُدَىٰٓ
Allez donc auprès de lui et dites : « Nous sommes certes deux Messagers de ton Seigneur. Envoie donc les Enfants d’Israël avec nous et ne les oppresse pas. Nous t’avons certes apporté un signe de ton Seigneur et que le salut soit sur celui qui suit la guidance.
إِنَّا قَدْ أُوحِىَ إِلَيْنَآ أَنَّ ٱلْعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Certes, il nous fut révélé que le châtiment sera sur celui qui dément et se détourne. »
قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَٰمُوسَىٰ
Il dit : « Qui est donc votre Seigneur, – Moïse ? »
قَالَ رَبُّنَا ٱلَّذِىٓ أَعْطَىٰ كُلَّ شَىْءٍ خَلْقَهُۥ ثُمَّ هَدَىٰ
Il dit : « Notre Seigneur est Celui qui a donné à toute chose sa forme corporelle, puis Il l’a guidée. »
قَالَ فَمَا بَالُ ٱلْقُرُونِ ٱلْأُولَىٰ
Il dit : « Qu’en est-il donc concernant les anciennes nations ? »
قَالَ عِلْمُهَا عِندَ رَبِّى فِى كِتَٰبٍۢ ۖ لَّا يَضِلُّ رَبِّى وَلَا يَنسَى
Il dit : « Qu’en est-il donc concernant les anciennes nations ? »
ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ مَهْدًۭا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًۭا وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَأَخْرَجْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًۭا مِّن نَّبَاتٍۢ شَتَّىٰ
Celui qui, pour vous, a aplani la Terre, l’a sillonnée de chemins pour vous, et a fait descendre du Ciel une eau. Nous avons alors fait sortir, par son biais, diverses variétés de plantes.
كُلُوا۟ وَٱرْعَوْا۟ أَنْعَٰمَكُمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍۢ لِّأُو۟لِى ٱلنُّهَىٰ
Mangez et faites paître vos bestiaux. Il y a certes en cela des signes pour ceux qui sont doués de raison.
۞ مِنْهَا خَلَقْنَٰكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰ
De celle-ci Nous vous avons créés, Nous vous y remettrons et c’est d’elle que Nous vous sortirons une autre fois.
وَلَقَدْ أَرَيْنَٰهُ ءَايَٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ
Certes, Nous lui avons montré tous Nos signes. Seulement, il démentit et refusa.
قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَٰمُوسَىٰ
Il dit : « Es-tu venu à nous pour nous faire sortir de notre terre avec ta sorcellerie, – Moïse ?
فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍۢ مِّثْلِهِۦ فَٱجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًۭا لَّا نُخْلِفُهُۥ نَحْنُ وَلَآ أَنتَ مَكَانًۭا سُوًۭى
Nous allons, assurément, t’apporter une sorcellerie comme la tienne. Fixe-nous donc un rendez-vous, entre nous et toi, que nous ne raterons pas, ni nous ni toi, dans un lieu qui nous conviendrait à tous deux. »
قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ ٱلزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ ٱلنَّاسُ ضُحًۭى
Il dit : « Notre rendez-vous sera le Jour de la fête, lorsque les gens seront rassemblés en milieu de matinée. »
فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُۥ ثُمَّ أَتَىٰ
Pharaon s’en alla, réunit sa ruse, puis vint.
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًۭا فَيُسْحِتَكُم بِعَذَابٍۢ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنِ ٱفْتَرَىٰ
Moïse leur dit : « Malheur à vous ! N’attribuez pas à Allâh un mensonge que vous aurez inventé. Il vous anéantira alors jusqu’au dernier par un supplice. Certes, celui qui attribue à Allâh le mensonge qu’il aura inventé ne récoltera que la perte. »
فَتَنَٰزَعُوٓا۟ أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا۟ ٱلنَّجْوَىٰ
Ils se disputèrent entre eux et s’entretinrent en secret.
قَالُوٓا۟ إِنْ هَٰذَٰنِ لَسَٰحِرَٰنِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ ٱلْمُثْلَىٰ
Ils dirent : « Ce sont assurément deux sorciers qui veulent vous faire sortir de votre terre avec leur sorcellerie et s’emparer de votre conduite exemplaire.
فَأَجْمِعُوا۟ كَيْدَكُمْ ثُمَّ ٱئْتُوا۟ صَفًّۭا ۚ وَقَدْ أَفْلَحَ ٱلْيَوْمَ مَنِ ٱسْتَعْلَىٰ
Réunissez donc votre ruse, puis venez en un seul rang. Certes, celui qui gagnera aujourd’hui dominera.
قَالُوا۟ يَٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلْقِىَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰ
Ils dirent : « Soit tu jettes, soit nous serons les premiers à jeter. »
قَالَ بَلْ أَلْقُوا۟ ۖ فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَىٰ
Il dit : « Jetez donc ! » Soudain leurs cordes et leurs bâtons lui parurent, à cause de leur sorcellerie, en train de s’élancer.
فَأَوْجَسَ فِى نَفْسِهِۦ خِيفَةًۭ مُّوسَىٰ
Moïse sentit alors une peur au fond de lui-même.
قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْأَعْلَىٰ
Nous lui dîmes : « N’aie pas peur ! C’est toi qui auras le dessus.
وَأَلْقِ مَا فِى يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوٓا۟ ۖ إِنَّمَا صَنَعُوا۟ كَيْدُ سَٰحِرٍۢ ۖ وَلَا يُفْلِحُ ٱلسَّاحِرُ حَيْثُ أَتَىٰ
Jette ce qui se trouve dans ta main droite, il avalera ce qu’ils ont fabriqué ! Ce qu’ils ont fabriqué n’est que la ruse d’un sorcier. Or, le sorcier ne gagne jamais, où qu’il se trouve. »
فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سُجَّدًۭا قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ هَٰرُونَ وَمُوسَىٰ
Les sorciers se jetèrent alors prosternés et dirent : « Nous avons la foi au Seigneur d’Aaron et de Moïse. »
قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ ۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَٰفٍۢ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِى جُذُوعِ ٱلنَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَآ أَشَدُّ عَذَابًۭا وَأَبْقَىٰ
Il dit : « Vous avez eu la foi en lui avant que je ne vous y autorise ! C’est certainement votre maître qui vous a enseigné la sorcellerie. Je vais immanquablement couper vos mains et vos pieds opposés et je vais vous crucifier sur les troncs des palmiers. Vous saurez alors indubitablement qui de nous deux possède le pire châtiment et le plus durable. »
قَالُوا۟ لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَآءَنَا مِنَ ٱلْبَيِّنَٰتِ وَٱلَّذِى فَطَرَنَا ۖ فَٱقْضِ مَآ أَنتَ قَاضٍ ۖ إِنَّمَا تَقْضِى هَٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَآ
Ils dirent : « Nous n’allons pas te privilégier sur les preuves évidentes qui nous sont parvenues ni sur Celui qui nous a créés. Exécute donc ce que tu as à exécuter. Tu n’as de pouvoir que dans cette vie d’ici-bas.
إِنَّآ ءَامَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَٰيَٰنَا وَمَآ أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ ٱلسِّحْرِ ۗ وَٱللَّهُ خَيْرٌۭ وَأَبْقَىٰٓ
Nous avons eu la foi en notre Seigneur afin qu’Il nous pardonne nos fautes et ce que tu nous as contraints à pratiquer comme sorcellerie. Certes, Allâh est Meilleur et Plus Durable. »
إِنَّهُۥ مَن يَأْتِ رَبَّهُۥ مُجْرِمًۭا فَإِنَّ لَهُۥ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ
Quiconque viendra à son Seigneur en étant criminel, celui-là entrera certainement en Enfer où il ne pourra ni mourir ni vivre.
وَمَن يَأْتِهِۦ مُؤْمِنًۭا قَدْ عَمِلَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَأُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلدَّرَجَٰتُ ٱلْعُلَىٰ
Quant à ceux qui viendront à Lui en étant croyants et ayant accompli les bonnes œuvres, ceux-là mériteront les plus hauts degrés ;
جَنَّٰتُ عَدْنٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ مَن تَزَكَّىٰ
les Jardins de la résidence éternelle, sous lesquels couleront des rivières où ils demeureront éternellement. Ceci est la récompense de celui qui s’est purifié.
وَلَقَدْ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِى فَٱضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًۭا فِى ٱلْبَحْرِ يَبَسًۭا لَّا تَخَٰفُ دَرَكًۭا وَلَا تَخْشَىٰ
Certes, Nous avons révélé à Moïse ceci : « Pars la nuit avec Mes serviteurs et ouvre-leur un chemin sec dans la mer, sans redouter d’être rattrapé et sans avoir aucune crainte. »
فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِۦ فَغَشِيَهُم مِّنَ ٱلْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ
Pharaon les poursuivit alors avec ses soldats, mais la mer les submergea par d’immenses flots.
وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُۥ وَمَا هَدَىٰ
Pharaon égara alors son peuple et ne le guida point.
يَٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ قَدْ أَنجَيْنَٰكُم مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوَٰعَدْنَٰكُمْ جَانِبَ ٱلطُّورِ ٱلْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰ
Enfants d’Israël ! Nous vous avons certes délivrés de votre ennemi, Nous vous avons donné rendez-vous du côté du Mont, à votre droite et Nous vous avons fait descendre le mann et le salwâ.
كُلُوا۟ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقْنَٰكُمْ وَلَا تَطْغَوْا۟ فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِى ۖ وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِى فَقَدْ هَوَىٰ
Mangez des bonnes choses que Nous vous avons accordées et n’y transgressez pas, car dans ce cas, Ma colère s’abattra sur vous. Et celui sur qui Ma colère s’abattra périra assurément.
وَإِنِّى لَغَفَّارٌۭ لِّمَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحًۭا ثُمَّ ٱهْتَدَىٰ
Or, Je suis certes Celui qui couvre et pardonne continuellement à celui qui se repent, a la foi, accomplit de bonnes œuvres, puis suit le chemin de la rectitude.
۞ وَمَآ أَعْجَلَكَ عَن قَوْمِكَ يَٰمُوسَىٰ
Qu’est-ce qui t’a donc fait venir si précipitamment, laissant derrière toi ton peuple, – Moïse ?
قَالَ هُمْ أُو۟لَآءِ عَلَىٰٓ أَثَرِى وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَىٰ
Les voilà venant derrière moi et je me suis précipité vers Toi – mon Seigneur ! – afin que Tu sois satisfait.
قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِنۢ بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ ٱلسَّامِرِىُّ
Il dit : « Eh bien, Nous avons mis à l’épreuve ton peuple, après que tu les aies quittés, et le Samaritain les a égarés. »
فَرَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوْمِهِۦ غَضْبَٰنَ أَسِفًۭا ۚ قَالَ يَٰقَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا ۚ أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ ٱلْعَهْدُ أَمْ أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌۭ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُم مَّوْعِدِى
Moïse revint alors à son peuple, en colère et triste. Il dit : « Mon peuple ! Votre Seigneur ne vous a-t-Il pas fait une belle promesse ? Beaucoup de temps s’est-il écoulé depuis ? Ou bien, avez-vous voulu qu’une colère de votre Seigneur s’abatte sur vous, alors vous avez rompu la promesse que vous m’aviez faite ? »
قَالُوا۟ مَآ أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَٰكِنَّا حُمِّلْنَآ أَوْزَارًۭا مِّن زِينَةِ ٱلْقَوْمِ فَقَذَفْنَٰهَا فَكَذَٰلِكَ أَلْقَى ٱلسَّامِرِىُّ
Ils dirent : « Nous n’avons pas rompu ta promesse de notre propre chef, seulement, nous avions emporté des fardeaux de bijoux du peuple, que nous avons jetés. Et le Samaritain a lui aussi jeté. »
فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًۭا جَسَدًۭا لَّهُۥ خُوَارٌۭ فَقَالُوا۟ هَٰذَآ إِلَٰهُكُمْ وَإِلَٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِىَ
Il leur fit sortir un veau, corps sans vie, qui poussait des gémissements. Ils dirent alors : « Ceci est votre dieu et le dieu de Moïse, qu’il a oublié ! »
أَفَلَا يَرَوْنَ أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلًۭا وَلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّۭا وَلَا نَفْعًۭا
Ne voient-ils pas qu’il ne leur rend aucune parole et qu’il ne peut leur apporter ni nuisance ni utilité ?
وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَٰرُونُ مِن قَبْلُ يَٰقَوْمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِۦ ۖ وَإِنَّ رَبَّكُمُ ٱلرَّحْمَٰنُ فَٱتَّبِعُونِى وَأَطِيعُوٓا۟ أَمْرِى
Or, Aaron leur avait certes dit auparavant : « Mon peuple ! Vous avez été mis à l’épreuve par ceci. Votre Seigneur est Le Miséricordieux. Suivez-moi donc et obéissez à mes ordres. »
قَالُوا۟ لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَٰكِفِينَ حَتَّىٰ يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَىٰ
Ils dirent : « Nous demeurerons en retraite auprès de lui jusqu’à ce que Moïse revienne vers nous. »
قَالَ يَٰهَٰرُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوٓا۟
Il dit : « Aaron ! Qu’est-ce qui t’a empêché, lorsque tu as vu qu’ils se sont égarés,
أَلَّا تَتَّبِعَنِ ۖ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِى
de me rattraper ? As-tu désobéi à mon ordre ? »
قَالَ يَبْنَؤُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِى وَلَا بِرَأْسِىٓ ۖ إِنِّى خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِى
Il dit : « Fils de ma mère ! Ne me prends pas par la barbe ni par la tête. J’ai eu peur que tu dises : “Tu as désuni les Enfants d’Israël et tu n’as pas respecté ma recommandation.” »
قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَٰسَٰمِرِىُّ
Il dit : « Que t’est-il donc arrivé, – Samaritain ? »
قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا۟ بِهِۦ فَقَبَضْتُ قَبْضَةًۭ مِّنْ أَثَرِ ٱلرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتْ لِى نَفْسِى
Il dit : « J’ai vu ce qu’ils n’ont pas vu. Alors, j’ai pris une poignée de la trace laissée par le Messager, puis je l’ai jetée. C’est ainsi que mon âme me l’a dicté. »
قَالَ فَٱذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِى ٱلْحَيَوٰةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَ ۖ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًۭا لَّن تُخْلَفَهُۥ ۖ وَٱنظُرْ إِلَىٰٓ إِلَٰهِكَ ٱلَّذِى ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًۭا ۖ لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُۥ فِى ٱلْيَمِّ نَسْفًا
Il dit : « Pars donc ! Tu mériteras dans la vie de dire : “Le toucher m’est interdit.” Puis, tu auras un rendez-vous auquel tu ne pourras te soustraire. Regarde donc ton dieu, auprès duquel tu es demeuré en retraite. Nous allons certes le faire fondre par le feu, puis nous le pulvériserons entièrement dans la mer. »
إِنَّمَآ إِلَٰهُكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِى لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَسِعَ كُلَّ شَىْءٍ عِلْمًۭا
Certes, votre seul Dieu est Allâh, Celui hormis qui nulle divinité ne mérite l’adoration. Il a englobé toute chose par Son savoir.
كَذَٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنۢبَآءِ مَا قَدْ سَبَقَ ۚ وَقَدْ ءَاتَيْنَٰكَ مِن لَّدُنَّا ذِكْرًۭا
De même, Nous te racontons une partie des nouvelles de ce qui arriva par le passé. Certes, Nous t’avons accordé de Notre part un rappel.
مَّنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُۥ يَحْمِلُ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وِزْرًا
Quiconque s’en détournera portera, le Jour de la résurrection, un lourd fardeau.
خَٰلِدِينَ فِيهِ ۖ وَسَآءَ لَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ حِمْلًۭا
Ils y demeureront éternellement. Et quel malheureux fardeau sera le leur, le Jour de la résurrection !
يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ ۚ وَنَحْشُرُ ٱلْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍۢ زُرْقًۭا
Le Jour où l’on soufflera dans la Trompe et que Nous rassemblerons les criminels, ce jour-là, tous bleus.
يَتَخَٰفَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًۭا
Ils murmureront entre eux : « Vous n’êtes restés que dix jours. »
نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًۭا
Nous savons mieux que quiconque ce qu’ils diront. Lorsque le plus raisonnable d’entre eux dira : « Vous n’êtes resté qu’un jour. »
وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّى نَسْفًۭا
Ils t’interrogent au sujet des montagnes. Dis : « Mon Seigneur les pulvérisera entièrement,
فَيَذَرُهَا قَاعًۭا صَفْصَفًۭا
et les rendra comme une étendue plate.
لَّا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجًۭا وَلَآ أَمْتًۭا
Tu n’y verras ni tortuosité ni relief.
يَوْمَئِذٍۢ يَتَّبِعُونَ ٱلدَّاعِىَ لَا عِوَجَ لَهُۥ ۖ وَخَشَعَتِ ٱلْأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَٰنِ فَلَا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْسًۭا
Ce jour-là, ils suivront celui qui les convoquera, sans pouvoir s’y soustraire, et les voix se tairont devant Le Miséricordieux. Tu n’entendras alors que des bruits sourds.
يَوْمَئِذٍۢ لَّا تَنفَعُ ٱلشَّفَٰعَةُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَٰنُ وَرَضِىَ لَهُۥ قَوْلًۭا
Ce jour-là, la seule intercession qui sera utile est celle de celui à qui Le Miséricordieux aura donné la permission et dont Il aura agréé la parole.
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِۦ عِلْمًۭا
Il sait ce qui est devant eux et ce qui est derrière eux, alors qu’ils ne Le cernent point de leur savoir.
۞ وَعَنَتِ ٱلْوُجُوهُ لِلْحَىِّ ٱلْقَيُّومِ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًۭا
Les visages s’humilieront devant Le Vivant, Celui qui subsiste par Lui-même et qui fait subsister, et quiconque apportera une injustice aura certes perdu.
وَمَن يَعْمَلْ مِنَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌۭ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًۭا وَلَا هَضْمًۭا
Et quiconque accomplira les bonnes œuvres, en étant croyant, ne craindra pas de subir une injustice ni d’être lésé.
وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَٰهُ قُرْءَانًا عَرَبِيًّۭا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ ٱلْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًۭا
De même, Nous l’avons fait descendre étant un Coran en arabe dans lequel Nous avons varié toutes sortes de menaces afin qu’ils aient la crainte ou que cela produise chez eux un rappel.
فَتَعَٰلَى ٱللَّهُ ٱلْمَلِكُ ٱلْحَقُّ ۗ وَلَا تَعْجَلْ بِٱلْقُرْءَانِ مِن قَبْلِ أَن يُقْضَىٰٓ إِلَيْكَ وَحْيُهُۥ ۖ وَقُل رَّبِّ زِدْنِى عِلْمًۭا
Élevé soit donc Allâh, Le Roi, Le Vrai. Et ne te hâte pas de réciter le Coran avant que la révélation qui t’est faite ne soit terminée et dis : « Mon Seigneur ! Accrois mon savoir. »
وَلَقَدْ عَهِدْنَآ إِلَىٰٓ ءَادَمَ مِن قَبْلُ فَنَسِىَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُۥ عَزْمًۭا
Certes, Nous avons prescrit à Adam avant cela, seulement, il oublia et Nous n’avons pas trouvé en lui une forte volonté.
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُوا۟ لِءَادَمَ فَسَجَدُوٓا۟ إِلَّآ إِبْلِيسَ أَبَىٰ
Lorsque Nous avons dit aux Anges : « Prosternez-vous devant Adam. » Ils se sont prosternés, à l’exception d’Iblîs qui a refusé.
فَقُلْنَا يَٰٓـَٔادَمُ إِنَّ هَٰذَا عَدُوٌّۭ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ ٱلْجَنَّةِ فَتَشْقَىٰٓ
Nous avons dit alors : « Adam ! Celui-ci est ton ennemi et celui de ton épouse. Qu’il ne vous fasse donc pas, tous deux, sortir du Paradis, car tu seras alors malheureux.
إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعْرَىٰ
Il t’est garanti de ne pas y avoir faim ni d’être nu,
وَأَنَّكَ لَا تَظْمَؤُا۟ فِيهَا وَلَا تَضْحَىٰ
et tu n’y auras pas soif ni ne souffriras de la chaleur du soleil. »
فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ ٱلشَّيْطَٰنُ قَالَ يَٰٓـَٔادَمُ هَلْ أَدُلُّكَ عَلَىٰ شَجَرَةِ ٱلْخُلْدِ وَمُلْكٍۢ لَّا يَبْلَىٰ
Le Diable lui susurra alors ceci : « Adam ! Veux-tu que je te montre l’arbre de la vie éternelle et de la royauté qui ne disparaît jamais ? »
فَأَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْءَٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ ٱلْجَنَّةِ ۚ وَعَصَىٰٓ ءَادَمُ رَبَّهُۥ فَغَوَىٰ
Ils en mangèrent alors, tous deux, et leurs intimités leur furent ainsi dévoilées. Ils se mirent alors à se couvrir avec les feuilles du Paradis. Adam désobéit à son Seigneur et s’égara dès lors.
ثُمَّ ٱجْتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَىٰ
Puis, Allâh l’élut, accepta son repentir et le guida.
قَالَ ٱهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًۢا ۖ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّۭ ۖ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّى هُدًۭى فَمَنِ ٱتَّبَعَ هُدَاىَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقَىٰ
Il dit : « Descendez de là, tous les deux, ennemis les uns des autres. Puis, lorsqu’une guidance vous parviendra de Ma part, quiconque suivra Ma guidance ne s’égarera pas et ne sera jamais malheureux.
وَمَنْ أَعْرَضَ عَن ذِكْرِى فَإِنَّ لَهُۥ مَعِيشَةًۭ ضَنكًۭا وَنَحْشُرُهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ أَعْمَىٰ
Et quiconque se détournera de Mon rappel aura une vie pénible, et Nous le ferons venir aveugle au rassemblement du Jour de la résurrection. »
قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِىٓ أَعْمَىٰ وَقَدْ كُنتُ بَصِيرًۭا
Il dira : « Mon Seigneur ! Pourquoi m’as-Tu fait venir au rassemblement aveugle alors que j’étais voyant ? »
قَالَ كَذَٰلِكَ أَتَتْكَ ءَايَٰتُنَا فَنَسِيتَهَا ۖ وَكَذَٰلِكَ ٱلْيَوْمَ تُنسَىٰ
Il dira : « De même que lorsque Nos signes te sont parvenus, tu les as délaissés, tu seras délaissé aujourd’hui. »
وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِنۢ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ ۚ وَلَعَذَابُ ٱلْءَاخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَىٰٓ
C’est ainsi que Nous rétribuons celui qui s’est abandonné aux excès et n’a pas eu la foi aux signes de son Seigneur. Or, le supplice de la vie dernière est plus terrible et plus durable.
أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ ٱلْقُرُونِ يَمْشُونَ فِى مَسَٰكِنِهِمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍۢ لِّأُو۟لِى ٱلنُّهَىٰ
Ne sont-ils donc pas guidés par le nombre de nations que Nous avons anéanties avant eux, alors qu’ils traversent leurs habitations ? Certes, il y a en cela des signes pour ceux qui sont doués de raison.
وَلَوْلَا كَلِمَةٌۭ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامًۭا وَأَجَلٌۭ مُّسَمًّۭى
Si ce n’était une Parole prononcée par ton Seigneur par le passé et un terme déjà fixé, leur châtiment aurait été immédiat.
فَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ ٱلشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا ۖ وَمِنْ ءَانَآئِ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْ وَأَطْرَافَ ٱلنَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضَىٰ
Arme-toi donc de patience face à ce qu’ils disent et célèbre la pureté de ton Seigneur en faisant Sa louange avant le lever du soleil et avant son coucher. Et durant certaines heures de la nuit, célèbre aussi Sa pureté ainsi qu’aux extrémités du jour, afin que tu sois satisfait.
وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًۭا مِّنْهُمْ زَهْرَةَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌۭ وَأَبْقَىٰ
Ne laisse pas ton regard se poser sur ce dont Nous avons fait jouir beaucoup de factions d’entre eux, qui n’est que la fleur de la vie d’ici-bas par laquelle Nous les mettons à l’épreuve. Or, les subsistances que t’accorde ton Seigneur sont meilleures et plus durables.
وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱصْطَبِرْ عَلَيْهَا ۖ لَا نَسْـَٔلُكَ رِزْقًۭا ۖ نَّحْنُ نَرْزُقُكَ ۗ وَٱلْعَٰقِبَةُ لِلتَّقْوَىٰ
Ordonne à ta famille d’accomplir la prière et sois grandement patient dans son accomplissement. Nous ne te demandons pas de chercher des subsistances. Nous allons t’accorder tes subsistances. Certes, la meilleure fin est pour celui qui a la crainte.
وَقَالُوا۟ لَوْلَا يَأْتِينَا بِـَٔايَةٍۢ مِّن رَّبِّهِۦٓ ۚ أَوَلَمْ تَأْتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِى ٱلصُّحُفِ ٱلْأُولَىٰ
Et ils dirent : « Si seulement il nous apportait un signe de son Seigneur. » Ce qui révèle clairement ce que contiennent les premiers Livres ne leur est-il pas venu ?
وَلَوْ أَنَّآ أَهْلَكْنَٰهُم بِعَذَابٍۢ مِّن قَبْلِهِۦ لَقَالُوا۟ رَبَّنَا لَوْلَآ أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًۭا فَنَتَّبِعَ ءَايَٰتِكَ مِن قَبْلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخْزَىٰ
Or, si Nous les avions fait périr par un châtiment avant sa venue, ils auraient dit : « Notre Seigneur ! Si seulement Tu nous avais envoyé un Messager afin que nous suivions Tes signes avant que nous ne soyons humiliés et avilis. »
قُلْ كُلٌّۭ مُّتَرَبِّصٌۭ فَتَرَبَّصُوا۟ ۖ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَٰبُ ٱلصِّرَٰطِ ٱلسَّوِىِّ وَمَنِ ٱهْتَدَىٰ
Dis : « Chacun de nous est en train d’attendre. Attendez donc ! Vous saurez bientôt qui sont les gens du chemin de la justesse et qui sont sur la guidance. »