صٓ ۚ وَٱلْقُرْءَانِ ذِى ٱلذِّكْرِ
Sâd. Par le Coran qui contient le Rappel !
Turjman Islam
Turjman Islam
صٓ ۚ وَٱلْقُرْءَانِ ذِى ٱلذِّكْرِ
Sâd. Par le Coran qui contient le Rappel !
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى عِزَّةٍۢ وَشِقَاقٍۢ
Ceux qui ont mécru sont, au contraire, enflés d’orgueil et en pleine opposition.
كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍۢ فَنَادَوا۟ وَّلَاتَ حِينَ مَنَاصٍۢ
Combien de nations avons-Nous anéanties avant eux ? Ils ont appelé alors au secours, seulement, il n’était plus possible d’échapper au châtiment.
وَعَجِبُوٓا۟ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٌۭ مِّنْهُمْ ۖ وَقَالَ ٱلْكَٰفِرُونَ هَٰذَا سَٰحِرٌۭ كَذَّابٌ
Ils s’étonnèrent qu’un avertisseur leur vînt parmi eux et les mécréants dirent : « C’est un sorcier qui ment considérablement. »
أَجَعَلَ ٱلْءَالِهَةَ إِلَٰهًۭا وَٰحِدًا ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَىْءٌ عُجَابٌۭ
« A-t-il réduit les divinités à un dieu unique ? Ceci est vraiment une chose incroyable ! »
وَٱنطَلَقَ ٱلْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ ٱمْشُوا۟ وَٱصْبِرُوا۟ عَلَىٰٓ ءَالِهَتِكُمْ ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَىْءٌۭ يُرَادُ
Les notables parmi eux s’élancèrent en disant : « Persévérez et armez-vous de patience pour vos divinités. Ceci n’est qu’une manœuvre contre vous. »
مَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِى ٱلْمِلَّةِ ٱلْءَاخِرَةِ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا ٱخْتِلَٰقٌ
« Nous n’avons pas entendu cela dans la dernière religion. Ceci est certes un mensonge inventé. »
أَءُنزِلَ عَلَيْهِ ٱلذِّكْرُ مِنۢ بَيْنِنَا ۚ بَلْ هُمْ فِى شَكٍّۢ مِّن ذِكْرِى ۖ بَل لَّمَّا يَذُوقُوا۟ عَذَابِ
« D’entre nous tous, c’est seulement sur lui que le rappel a été descendu ! » Mais ils sont dans le doute à propos de Mon Rappel. Ou bien, c’est plutôt parce qu’ils n’ont pas encore goûté à Mon châtiment.
أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ ٱلْعَزِيزِ ٱلْوَهَّابِ
« Ou bien, détiennent-ils les clefs de la miséricorde de ton Seigneur, Le Très Puissant et Celui qui donne immensément ? »
أَمْ لَهُم مُّلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ فَلْيَرْتَقُوا۟ فِى ٱلْأَسْبَٰبِ
« Ou bien, possèdent-ils la royauté des Cieux et de la Terre et de ce qui se trouve entre eux ? Qu’ils utilisent donc les moyens qui leur permettront d’y monter ! »
جُندٌۭ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌۭ مِّنَ ٱلْأَحْزَابِ
Ces armées que voici seront vaincues comme les coalisés qui les ont précédés.
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍۢ وَعَادٌۭ وَفِرْعَوْنُ ذُو ٱلْأَوْتَادِ
Le peuple de Noé, les ‘Âd et Pharaon aux pieux ont démenti avant eux,
وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍۢ وَأَصْحَٰبُ لْـَٔيْكَةِ ۚ أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلْأَحْزَابُ
ainsi que les Thamoûd, le peuple de Loth et les habitants d’Al-‘Aykah.
إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ
Il n’y en a pas un qui n’ait pas démenti les Messagers. Ils ont alors mérité de subir Mon châtiment.
وَمَا يَنظُرُ هَٰٓؤُلَآءِ إِلَّا صَيْحَةًۭ وَٰحِدَةًۭ مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍۢ
Ceux-là n’attendent plus qu’un seul Cri qui ne sera pas interrompu.
وَقَالُوا۟ رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ ٱلْحِسَابِ
Et ils dirent : « Notre Seigneur ! Hâte la venue de notre part de châtiment avant le Jour où l’on rendra des comptes ! »
ٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُۥدَ ذَا ٱلْأَيْدِ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ
Arme-toi de patience face à ce qu’ils disent et évoque Notre serviteur David, doué de force. Certes, il revenait continuellement repentant.
إِنَّا سَخَّرْنَا ٱلْجِبَالَ مَعَهُۥ يُسَبِّحْنَ بِٱلْعَشِىِّ وَٱلْإِشْرَاقِ
Nous avons certes asservi les montagnes qui célébraient la pureté d’Allâh avant le coucher du Soleil et lors de son lever,
وَٱلطَّيْرَ مَحْشُورَةًۭ ۖ كُلٌّۭ لَّهُۥٓ أَوَّابٌۭ
ainsi que les oiseaux rassemblés, chacun d’eux Lui obéissant et répétant Sa célébration.
وَشَدَدْنَا مُلْكَهُۥ وَءَاتَيْنَٰهُ ٱلْحِكْمَةَ وَفَصْلَ ٱلْخِطَابِ
Nous avons également renforcé son royaume et lui avons accordé la Sagesse et la parole décisive.
۞ وَهَلْ أَتَىٰكَ نَبَؤُا۟ ٱلْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا۟ ٱلْمِحْرَابَ
T’est-il parvenu le récit des adversaires qui ont sauté par-dessus le mur du sanctuaire ?
إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَىٰ دَاوُۥدَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ ۖ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ ۖ خَصْمَانِ بَغَىٰ بَعْضُنَا عَلَىٰ بَعْضٍۢ فَٱحْكُم بَيْنَنَا بِٱلْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَٱهْدِنَآ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلصِّرَٰطِ
Lorsqu’ils entrèrent auprès de David et qu’il en fut effrayé. Ils dirent : « N’aie pas peur. Nous ne sommes que deux adversaires dont l’un a lésé l’autre. Juge notre différend en toute justice, ne sois pas injuste envers nous et guide-nous vers le chemin de la justesse. »
إِنَّ هَٰذَآ أَخِى لَهُۥ تِسْعٌۭ وَتِسْعُونَ نَعْجَةًۭ وَلِىَ نَعْجَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِى فِى ٱلْخِطَابِ
« Mon frère que voici possède quatre-vingt-dix brebis et j’ai une seule brebis. Il m’a dit : “Donne-la-moi” et il m’a vaincu par ses arguments. »
قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِۦ ۖ وَإِنَّ كَثِيرًۭا مِّنَ ٱلْخُلَطَآءِ لَيَبْغِى بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَقَلِيلٌۭ مَّا هُمْ ۗ وَظَنَّ دَاوُۥدُ أَنَّمَا فَتَنَّٰهُ فَٱسْتَغْفَرَ رَبَّهُۥ وَخَرَّ رَاكِعًۭا وَأَنَابَ ۩
Il dit : « Il a été injuste envers toi en demandant que ta brebis soit jointe à ses brebis. Certes, beaucoup d’associés sont injustes, les uns envers les autres, sauf ceux qui ont eu la foi et ont accompli les bonnes œuvres. Or, ils sont fort peu nombreux. » David sut alors que Nous l'avions mis à l’épreuve. Il demanda alors le pardon de son Seigneur, tomba prosterné et revint repentant.
فَغَفَرْنَا لَهُۥ ذَٰلِكَ ۖ وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَـَٔابٍۢ
Nous lui avons alors pardonné cela. Certes, il est parmi Nos rapprochés et son retour sera des meilleurs.
يَٰدَاوُۥدُ إِنَّا جَعَلْنَٰكَ خَلِيفَةًۭ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱحْكُم بَيْنَ ٱلنَّاسِ بِٱلْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ ٱلْهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌۭ شَدِيدٌۢ بِمَا نَسُوا۟ يَوْمَ ٱلْحِسَابِ
« David ! Nous avons fait de toi un successeur sur terre. Juge donc les différends des gens en toute justice et ne suis pas les envies. Elles t’égareront loin du sentier d’Allâh. Or, ceux qui s’égarent loin du sentier d’Allâh auront un dur châtiment pour avoir oublié le Jour où l’on rendra des comptes. »
وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَٰطِلًۭا ۚ ذَٰلِكَ ظَنُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۚ فَوَيْلٌۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنَ ٱلنَّارِ
Nous n’avons pas créé le Ciel et la Terre et ce qui se trouve entre eux deux en vain. Ceci est ce que pensent ceux qui ont mécru. Malheur à ceux qui ont mécru pour ce qui les attend en Enfer !
أَمْ نَجْعَلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ كَٱلْمُفْسِدِينَ فِى ٱلْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ ٱلْمُتَّقِينَ كَٱلْفُجَّارِ
Ou bien mettrons-Nous sur un pied d’égalité ceux qui ont eu la foi et accompli les bonnes actions et ceux qui répandent le mal sur terre ? Ou bien mettrons-Nous sur un pied d’égalité ceux qui ont la crainte et les grands pécheurs ?
كِتَٰبٌ أَنزَلْنَٰهُ إِلَيْكَ مُبَٰرَكٌۭ لِّيَدَّبَّرُوٓا۟ ءَايَٰتِهِۦ وَلِيَتَذَكَّرَ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَٰبِ
Ceci est un Livre que Nous t’avons fait descendre étant béni, afin qu’ils méditent ses versets et que ceux qui sont doués de raison profitent du rappel.
وَوَهَبْنَا لِدَاوُۥدَ سُلَيْمَٰنَ ۚ نِعْمَ ٱلْعَبْدُ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ
Nous avons fait don à David de Salomon. Quel bienfaisant serviteur ! Il revenait continuellement repentant.
إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِٱلْعَشِىِّ ٱلصَّٰفِنَٰتُ ٱلْجِيَادُ
Lorsque, en fin d’après-midi, on fit défiler devant lui les excellents chevaux qui se tenaient sur trois pattes, levant la quatrième,
فَقَالَ إِنِّىٓ أَحْبَبْتُ حُبَّ ٱلْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّى حَتَّىٰ تَوَارَتْ بِٱلْحِجَابِ
il dit alors : « J’ai privilégié l’amour des chevaux sur l’évocation de mon Seigneur jusqu’à ce que le Soleil se soit couché.
رُدُّوهَا عَلَىَّ ۖ فَطَفِقَ مَسْحًۢا بِٱلسُّوقِ وَٱلْأَعْنَاقِ
Ramenez-les-moi ! » Il se mit alors à frapper les pattes et les cous avec son épée.
وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَٰنَ وَأَلْقَيْنَا عَلَىٰ كُرْسِيِّهِۦ جَسَدًۭا ثُمَّ أَنَابَ
Certes, Nous avons mis Salomon à l’épreuve et Nous avons placé un corps sur son trône, puis il revint repentant.
قَالَ رَبِّ ٱغْفِرْ لِى وَهَبْ لِى مُلْكًۭا لَّا يَنۢبَغِى لِأَحَدٍۢ مِّنۢ بَعْدِىٓ ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْوَهَّابُ
Il dit : « Seigneur ! Pardonne-moi et fais-moi don d’un royaume que nul autre n’aura après moi. C’est Toi certes Celui qui donne immensément. »
فَسَخَّرْنَا لَهُ ٱلرِّيحَ تَجْرِى بِأَمْرِهِۦ رُخَآءً حَيْثُ أَصَابَ
Nous lui avons alors asservi le vent qui soufflait par son ordre, en douceur, là où il voulait.
وَٱلشَّيَٰطِينَ كُلَّ بَنَّآءٍۢ وَغَوَّاصٍۢ
Ainsi que les diables ; tout constructeur et tout plongeur,
وَءَاخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِى ٱلْأَصْفَادِ
et d’autres attachés les uns aux autres par des chaînes.
هَٰذَا عَطَآؤُنَا فَٱمْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍۢ
Ceci est Notre don. Donnes-en si tu veux ou n’en donne pas. Tu n’as pas de compte à rendre.
وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَـَٔابٍۢ
Certes, il est parmi Nos rapprochés et son retour sera des meilleurs.
وَٱذْكُرْ عَبْدَنَآ أَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَسَّنِىَ ٱلشَّيْطَٰنُ بِنُصْبٍۢ وَعَذَابٍ
Évoque Notre serviteur Job lorsqu’il appela son Seigneur : « Le Diable m’a atteint d’affliction et de souffrance. »
ٱرْكُضْ بِرِجْلِكَ ۖ هَٰذَا مُغْتَسَلٌۢ بَارِدٌۭ وَشَرَابٌۭ
« Frappe avec ton pied. Ceci est une eau froide pour te purifier et pour boire. »
وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ أَهْلَهُۥ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةًۭ مِّنَّا وَذِكْرَىٰ لِأُو۟لِى ٱلْأَلْبَٰبِ
Nous lui avons fait don de sa famille et de semblables avec eux, comme miséricorde de Notre part et comme rappel pour ceux qui sont doués de raison.
وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًۭا فَٱضْرِب بِّهِۦ وَلَا تَحْنَثْ ۗ إِنَّا وَجَدْنَٰهُ صَابِرًۭا ۚ نِّعْمَ ٱلْعَبْدُ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌۭ
« Prends donc un faisceau de brindilles, frappe avec et ne parjure pas. » Certes, Nous l’avons trouvé plein de patience. Quel bienfaisant serviteur ! Il revenait continuellement repentant.
وَٱذْكُرْ عِبَٰدَنَآ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ أُو۟لِى ٱلْأَيْدِى وَٱلْأَبْصَٰرِ
Évoque Nos serviteurs Abraham, Isaac et Jacob qui étaient doués de force et de clairvoyance.
إِنَّآ أَخْلَصْنَٰهُم بِخَالِصَةٍۢ ذِكْرَى ٱلدَّارِ
Nous les avons privilégiés par un cœur toujours rempli de l’évocation de la dernière demeure.
وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ ٱلْمُصْطَفَيْنَ ٱلْأَخْيَارِ
Et ils sont, auprès de Nous, parmi les élus les plus bienfaisants.
وَٱذْكُرْ إِسْمَٰعِيلَ وَٱلْيَسَعَ وَذَا ٱلْكِفْلِ ۖ وَكُلٌّۭ مِّنَ ٱلْأَخْيَارِ
Évoque Ismaël, Élisée et Dha-l-Kifl. Tous sont parmi les plus bienfaisants.
هَٰذَا ذِكْرٌۭ ۚ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَـَٔابٍۢ
Ceci est un rappel. Certes, ceux qui ont la crainte auront le meilleur des retours.
جَنَّٰتِ عَدْنٍۢ مُّفَتَّحَةًۭ لَّهُمُ ٱلْأَبْوَٰبُ
Les Jardins de la résidence éternelle, dont les portes seront pour eux grandement ouvertes.
مُتَّكِـِٔينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَٰكِهَةٍۢ كَثِيرَةٍۢ وَشَرَابٍۢ
Ils y seront accoudés et ils y demanderont des fruits divers et des boissons.
۞ وَعِندَهُمْ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ أَتْرَابٌ
Il y aura auprès d’eux celles dont le regard ne dépasse pas leurs époux et toutes auront le même âge.
هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ ٱلْحِسَابِ
Ceci est ce qui vous est promis le Jour où l’on devra rendre des comptes.
إِنَّ هَٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُۥ مِن نَّفَادٍ
Ceci est assurément Nos subsistances qui ne s’épuiseront jamais.
هَٰذَا ۚ وَإِنَّ لِلطَّٰغِينَ لَشَرَّ مَـَٔابٍۢ
Ceci concerne ceux qui ont la crainte, les transgresseurs, quant à eux, auront le pire retour,
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ
l’Enfer où ils entreront, endurant sa chaleur, et quel malheureux lit sera le leur !
هَٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌۭ وَغَسَّاقٌۭ
Qu’ils goûtent ceci : une eau très brûlante et un pus infect,
وَءَاخَرُ مِن شَكْلِهِۦٓ أَزْوَٰجٌ
ainsi que d’autres variétés du même type.
هَٰذَا فَوْجٌۭ مُّقْتَحِمٌۭ مَّعَكُمْ ۖ لَا مَرْحَبًۢا بِهِمْ ۚ إِنَّهُمْ صَالُوا۟ ٱلنَّارِ
Voici un groupe qui pénètre avec vous. « Nulle bienvenue pour eux. Certes, ils vont endurer la chaleur de l’Enfer. »
قَالُوا۟ بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًۢا بِكُمْ ۖ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ ٱلْقَرَارُ
Ils diront : « C’est plutôt vous qui ne méritez aucune bienvenue. C’est vous qui nous avez entraînés dans ce lieu. Quelle malheureuse demeure ce sera ! »
قَالُوا۟ رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًۭا ضِعْفًۭا فِى ٱلنَّارِ
Ils diront : « Notre Seigneur ! Celui qui nous a entraînés dans ce lieu, fais-lui subir un double châtiment dans le Feu. »
وَقَالُوا۟ مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًۭا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ ٱلْأَشْرَارِ
Ils diront aussi : « Pourquoi ne voyons-nous pas des hommes que nous comptions parmi les mauvais ? »
أَتَّخَذْنَٰهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ ٱلْأَبْصَٰرُ
« Avons-nous eu tort de les tourner en dérision ou bien ne les avons-nous pas encore vus ? »
إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّۭ تَخَاصُمُ أَهْلِ ٱلنَّارِ
Ceci est certes vrai : la dispute des gens de l’Enfer.
قُلْ إِنَّمَآ أَنَا۠ مُنذِرٌۭ ۖ وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ إِلَّا ٱللَّهُ ٱلْوَٰحِدُ ٱلْقَهَّارُ
Dis : « Je ne suis qu’un avertisseur et il n’y a de dieu qu’Allâh, L’Unique, Le Dominateur.
رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفَّٰرُ
Seigneur des Cieux et de la Terre et de ce qui se trouve entre eux, Le Très Puissant, Celui qui couvre et pardonne continuellement. »
قُلْ هُوَ نَبَؤٌا۟ عَظِيمٌ
Dis : « Ceci est une grande nouvelle,
أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ
dont vous êtes complètement détournés.
مَا كَانَ لِىَ مِنْ عِلْمٍۭ بِٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰٓ إِذْ يَخْتَصِمُونَ
Je n’avais auparavant aucune connaissance au sujet de l’Assemblée la plus élevée, lorsque ceux-ci se disputaient.
إِن يُوحَىٰٓ إِلَىَّ إِلَّآ أَنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌ
Il ne m’est révélé que d’être un avertisseur clair. »
إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّى خَٰلِقٌۢ بَشَرًۭا مِّن طِينٍۢ
Lorsque ton Seigneur dit aux Anges : « Je vais créer un humain d’argile. »
فَإِذَا سَوَّيْتُهُۥ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِى فَقَعُوا۟ لَهُۥ سَٰجِدِينَ
« Lorsque Je l’aurai ajusté et que J’y aurai insufflé de Mon esprit, jetez-vous alors prosternés devant lui. »
فَسَجَدَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
Les Anges se prosternèrent tous ensemble,
إِلَّآ إِبْلِيسَ ٱسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ
à l’exception d’Iblîs qui s’enfla d’orgueil et fut du nombre des mécréants.
قَالَ يَٰٓإِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَىَّ ۖ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ ٱلْعَالِينَ
Il dit : « Iblîs ! Qu’est-ce qui t’a empêché de te prosterner devant ce que J’ai créé avec Mes Mains ? T’es-tu enflé d’orgueil ou bien étais-tu du nombre des hautains ? »
قَالَ أَنَا۠ خَيْرٌۭ مِّنْهُ ۖ خَلَقْتَنِى مِن نَّارٍۢ وَخَلَقْتَهُۥ مِن طِينٍۢ
Il dit : « Je suis meilleur que lui. Tu m’as créé de feu et Tu l’as créé d’argile. »
قَالَ فَٱخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌۭ
Il dit : « Sors de là ! Tu es certes banni. »
وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلدِّينِ
« Et que Ma malédiction soit sur toi jusqu’au Jour de la rétribution ! »
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Il dit : « Mon Seigneur ! Accorde-moi un délai jusqu’au Jour où ils seront ressuscités. »
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلْمُنظَرِينَ
Il dit : « Tu fais partie de ceux à qui il sera accordé un délai. »
إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْوَقْتِ ٱلْمَعْلُومِ
« Jusqu’au jour du terme connu. »
قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
Il dit : « Alors, par Ta puissance ! Je les égarerai tous. »
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ ٱلْمُخْلَصِينَ
sauf Tes serviteurs élus parmi eux.
قَالَ فَٱلْحَقُّ وَٱلْحَقَّ أَقُولُ
Il dit : « La vérité est Mienne, et Je ne dis que la vérité.
لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ
Je vais assurément remplir l’Enfer de toi et de tous ceux d’entre eux qui te suivront. »
قُلْ مَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍۢ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُتَكَلِّفِينَ
Dis : « Je ne vous demande aucune récompense en contrepartie de cela et je ne suis guère de ceux qui se chargent de faire ce qui ne leur a pas été ordonné.
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَٰلَمِينَ
Ceci n’est qu’un rappel pour les mondes.
وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُۥ بَعْدَ حِينٍۭ
Et vous allez certes connaître la sincérité de ses nouvelles après quelque temps. »